ويكيبيديا

    "والمحلية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y locales que
        
    • y local que
        
    • e internos que
        
    • locales y
        
    • y locales de
        
    • y nacionales que
        
    • y locales con
        
    • y locales para
        
    La Experta Independiente está agradecida a las autoridades regionales y locales que le prestaron apoyo y cooperación. UN وتعرب الخبيرة المستقلة عن امتنانها للسلطات الاقليمية والمحلية التي أمدتها بدعمها وتعاونها.
    Fortalecer los mecanismos nacionales, departamentales y locales que sirvan de receptores de denuncias que afecten a las personas relativas al deterioro del ambiente. UN وترى أيضا وجوب دعم الآليات الوطنية والإقليمية والمحلية التي تتلقى الشكاوى المتعلقة بتدهور البيئة.
    En sus informes anteriores, la Relatora Especial presentó todos los programas internacionales, nacionales y locales que han sido puestos en su conocimiento. UN وقد قدمت المقررة الخاصة في تقاريرها السابقة جميع البرامج الدولية والوطنية والمحلية التي أبلغت بها.
    iii) Poner fin a la explotación insostenible de los recursos hídricos formulando estrategias de ordenación de esos recursos en los planos regional, nacional y local que promuevan el acceso equitativo y un abastecimiento adecuado; UN `3` وقف الاستغلال غير المستدام لموارد المياه عن طريق تطوير استراتيجيات إدارة المياه على المستويات الإقليمية والقطرية والمحلية التي تشجع كل من الحصول المتكافئ على هذه الموارد والإمدادات الكافية منها؛
    Muchas de las peores violaciones de derechos humanos tienen lugar durante el transcurso de conflictos regionales e internos que destruyen los derechos de las víctimas. UN ويحدث الكثير من أسوأ انتهاكات حقوق اﻹنســــان أثناء الصــراعات اﻹقليمية والمحلية التي تـــودي بحقوق الضحايــا.
    El Departamento está buscando grupos nacionales y locales que puedan ser asociados en el programa y está estudiando cómo trabajar en Rwanda con la oficina de información pública del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وتقوم الإدارة حاليا بتحديد المنظمات الوطنية والمحلية التي يمكن إقامة شراكات معها في إطار هذا البرنامج واستكشاف سبل العمل في رواندا مع مكتب الإعلام التابع لمحكمة رواندا الجنائية الدولية.
    En el fortalecimiento de la paz y la seguridad, nuestra tarea inmediata es movilizar el potencial de las Naciones Unidas para resolver los conflictos regionales y locales que han proliferado desde el final de la guerra fría. UN والمهمة العاجلة في تعزيز السلم واﻷمن تتمثل في تعبئة إمكانات اﻷمم المتحدة على نحو كامل من أجل حسم الصراعات اﻹقليمية والمحلية التي استشرت بعد نهاية الحرب الباردة.
    En este proyecto no sólo participan activamente todos los centros y servicios de información de las Naciones Unidas del mundo entero, sino también varias organizaciones no gubernamentales nacionales y locales que han puesto generosamente a disposición de la Oficina sus conocimientos en materia de idiomas. UN ولا يقتصر هذا المشروع على المشاركة النشطة لجميع مراكز إعلام اﻷمم المتحدة وخدماتها في كافة أنحاء العالم، بل يشرك أيضا العديد من المنظمات غير الحكومية الوطنية والمحلية التي لم تدخر وسعا في وضع مهاراتها اللغوية تحت تصرف المفوضية.
    México es un país plural por excelencia; su cultura se percibe como un extenso mosaico de creaciones regionales y locales, que es indispensable preservar y enriquecer. UN والمكسيك بلد تعددي بكل معنى الكلمة، وتعتبر ثقافته فسيفساء كبيرة متكونة من الابداعات اﻹقليمية والمحلية التي يجب صونها وإثراؤها.
    México es un país plural por excelencia, su cultura se percibe como un extenso mosaico de creaciones regionales y locales que es indispensable preservar y enriquecer. UN والمكسيك بلد تعددي بأتمّ معنى الكلمة، ويُنظر إلى ثقافته على أنها فسيفساء كبيرة الحجم متكونة من اﻹبداعات اﻹقليمية والمحلية التي يجب صونها وإثراؤها.
    El FNUAP proporcionó suministros a las organizaciones no gubernamentales internacionales y locales que prestaban servicios de salud en los campamentos de refugiados, así como a los sistemas nacionales de salud de los países anfitriones. UN وقدم الصندوق اللوازم إلى المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية التي تدير الخدمات الصحية في مخيمات اللاجئين كما قدم هذه اللوازم أيضا إلى النظم الوطنية المعنية بالصحة في هذين البلدين المضيفين.
    Reconociendo la contribución de las comunidades indígenas y locales que practican modos de vida tradicionales, y de la mujer en esas comunidades, a la conservación y la utilización sostenible de los recursos biológicos, UN وإذ تسلِّم بمساهمة المجتمعات الأصلية والمحلية التي تتجسد فيها أساليب الحياة التقليدية، ومساهمة المرأة بهذه المجتمعات، في حفظ الموارد البيولوجية واستخدامها على نحو مستدام،
    Desde 1993 Dinamarca ha intensificado sus esfuerzos a favor de las personas sin hogar, discapacitadas o enfermas mentales y a los grupos marginados socialmente, destinando fondos públicos para apoyar proyectos regionales y locales que ofrecen asistencia y vivienda UN ومنذ عام 1993 كثفت الدانمرك جهودها لمساعدة المتشردين والعجزة والمرضى العقليين والمجموعات الهامشية، وذلك بتخصيص أموال حكومية لدعم المشروعات الإقليمية والمحلية التي تقدم لهم المساعدة للإسكان.
    Este capítulo se centra pues en los desafíos mundiales y locales que enfrentan aquellos que tratan de formular, promover y aplicar políticas de gestión integrada de los desechos. UN وهكذا يركز هذا الفصل على التحديات العالمية والمحلية التي تواجه أولئك الذين يسعون إلى تعزيز وتنفيذ سياسات الإدارة المتكاملة للنفايات.
    Las autoridades de la región están resueltas a democratizar su sociedad, como demuestran las elecciones presidenciales, parlamentarias y locales que se han celebrado en el último decenio, de conformidad con las decisiones de la OSCE. UN وسلطات المنطقة كانت مصممة على تهيئة الديمقراطية بمجتمعها، كما يتضح من الانتخابات الرئاسية والبرلمانية والمحلية التي أجريت خلال العقد الماضي وفقا لقرارات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    La Representante Especial expresa su profundo agradecimiento a los gobiernos, las oficinas de las Naciones Unidas sobre el terreno, las instituciones nacionales de derechos humanos (INDH) y las organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales y locales que le facilitaron información para la preparación del estudio. UN وتشعر الممثلة الخاصة ببالغ الامتنان للحكومات ولمكاتب الأمم المتحدة الميدانية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية التي وفرت لها المعلومات لإعداد هذه الدراسة.
    i) Aumento del número de gobiernos nacionales y locales que introducen políticas y prácticas de consumo y producción sostenibles, encaminadas a la industria, incluidos el turismo y otros interesados directos UN ' 1` زيادة عدد الحكومات الوطنية والمحلية التي تقوم بإدخال سياسات وممارسات مستدامة في مجال الاستهلاك والإنتاج وتستهدف دوائر الصناعة، بما في ذلك السياحة وأصحاب المصلحة الآخرين
    A esos efectos, el representante ha solicitado la asistencia y las contribuciones de dos instituciones, del Consejo Noruego para los Refugiados y de la Asociación para la Formulación de Políticas con respecto a los refugiados, que le brindarán un análisis de las estructuras institucionales existentes, en los planos internacional, regional y local, que pueden abordar las necesidades de los desplazados internos dentro de sus países. UN وفي هذا الصدد، طلب الممثل المساعدة واﻹسهام من مؤسستين هما المجلس النرويجي للاجئين والفريق المعني بسياسات اللاجئين، وسوف يزوده اﻹثنان بتحليل للهياكل المؤسسية القائمة على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والمحلية التي يمكنها التصدي لاحتياجات اﻷشخاص المشردين داخليا.
    También se ha detectado en la publicación una serie de obstáculos externos e internos que amenaza el proceso de transición y obstaculiza la recuperación económica. UN كما أنها حددت عددا من العقبات الخارجية والمحلية التي تهدد عملية التحول وتعوق اﻹنعاش الاقتصادي.
    Establecimiento de instituciones municipales locales y urbanas nuevas y plenamente operativas UN إنشاء مجموعة جديدة من المؤسسات البلدية الحضرية والمحلية التي تعمل بكامل طاقتها
    También constituye una contribución a las estrategias nacionales y locales de desarrollo de capacidad que forman parte de las estrategias de reducción de la pobreza. UN كما يساهم في استراتيجيات بناء القدرات الوطنية والمحلية التي تشكل جزء من استراتيجيات الحد من الفقر.
    El Director autoriza el aterrizaje y despegue de todas las aeronaves internacionales y nacionales que ingresan al espacio aéreo y al territorio de la República de las Islas Marshall. UN ويمنح المدير إذن الهبوط والإقلاع لجميع الطائرات الدولية والمحلية التي تدخل المجال الجوي لجمهورية جزر مارشال أو أراضيها.
    32.6 En cuanto al grado de implementación de dicha legislación informamos que el Ministerio de Cultura, realiza acciones provinciales y locales con una mínima participación del sector de las discapacidades. UN 32-6 وفي ما يتعلق بدرجة تنفيذ التشريع المذكور، نخطركم بأن الإجراءات الإقليمية والمحلية التي نفذتها وزارة الثقافة حتى الآن قد تمت بأدنى حد من مشاركة قطاع الإعاقة.
    La capacidad de las autoridades nacionales y locales para hacer un seguimiento de las tendencias y condiciones de la urbanización sostenible aumentó, como lo demuestra el número cada vez mayor de observatorios urbanos nacionales y locales que utilizan las directrices de ONU-Hábitat. UN وزادت قدرة السلطات الوطنية والمحلية على رصد هذه الاتجاهات والأوضاع، وذلك على حدّ ما يتبيّن من ارتفاع عدد المراصد الحضرية الوطنية والمحلية التي تستخدم مبادئ الموئل التوجيهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد