ويكيبيديا

    "والمحلية من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y locales para
        
    • y local para
        
    • y local de
        
    • y locales con miras
        
    • y locales a fin de
        
    • y local en materia de
        
    • y locales con el propósito de
        
    • y locales de
        
    Facilitación del diálogo mediante reuniones públicas entre las autoridades nacionales, regionales y locales para fomentar la confianza y la reconciliación UN تيسير الحوار من خلال عقد الاجتماعات العامة بين السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية من أجل بناء الثقة والمصالحة
    Se ha enmendado la ley sobre elecciones parlamentarias y locales para aumentar la representación de la mujer en los cargos públicos. UN وقد تم تعديل قانون الانتخابات البرلمانية والمحلية من أجل تعجيل التمثيل المتزايد للنساء في الخدمة العامة.
    ii) Mayor número de intervenciones en los medios de comunicación nacionales y locales para promover la necesidad de examinar y ajustar las leyes de conformidad con la Convención UN ' 2` زيادة عدد مرات تدخل وسائط الإعلام الوطنية والمحلية من أجل الترويج للحاجة إلى استعراض القوانين وتعديلها بما يتفق مع أحكام الاتفاقية
    Aumentar la capacidad nacional y local para ampliar el acceso de los pobres a los servicios modernos de energía UN تعزيز القدرات الوطنية والمحلية من أجل زيادة فرص حصول الفقراء على خدمات الطاقة الحديثة.
    Para ello se requerirá una mayor capacidad nacional y local de gestionar y reducir los riesgos de desastre, un apoyo más sistemático de organizaciones regionales e internacionales, un sistema de la Estrategia fortalecido y políticas innovadoras de dotación de recursos. UN وسيتطلب ذلك رفع مستوى القدرات الوطنية والمحلية من أجل إدارة مخاطر الكوارث والحد منها، وتقديم مزيد من الدعم المنتظم من قبل المنظمات الدولية والإقليمية، وتعزيز نظام الاستراتيجية واتباع سياسات مبتكرة لتوفير الموارد.
    Se alienta a los gobiernos a que refuercen los marcos institucionales nacionales, regionales y locales con miras a la cooperación intersectorial en la formulación y aplicación de políticas del suelo, teniendo en cuenta la legislación y las condiciones específicas de cada país. UN 8 - ونشجع الحكومات على تعزيز أطر العمل المؤسسية الوطنية والإقليمية والمحلية من أجل إقامة تعاون شامل لعدة قطاعات في مجال صوغ وتنفيذ السياسات المتعلقة بالأراضي، مع مراعاة الأوضاع والتشريعات الوطنية الخاصة.
    Algunas Partes expresaron la necesidad de apoyo técnico para traducir documentos y publicaciones a sus idiomas nacionales y locales a fin de dar amplia difusión a la información sobre el cambio climático entre el público. UN وعبّر عدد قليل من الأطراف عن الحاجة إلى دعم تقني لترجمة الوثائق والمنشورات إلى اللغات الوطنية والمحلية من أجل إتاحة تعميم المعلومات عن تغير المناخ على الناس على نطاق واسع.
    c) Hace hincapié, como principios de desarrollo efectivo, en la responsabilidad nacional, la gestión eficaz de la asistencia y la cooperación Sur-Sur en toda la labor del PNUD en apoyo de los programas por países para incrementar la capacidad nacional y local en materia de desarrollo humano y consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio; UN (ج) التأكيد، كمبادئ لفعالية التنمية، على الملكية الوطنية والإدارة الفعالة للمعونة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب فيما يتعلق بجهود البرنامج الإنمائي في دعم البلدان المستفيدة من البرامج لتنمية القدرات الوطنية والمحلية من أجل التنمية البشرية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    e) Los programas y actividades internacionales, incluso los de las Naciones Unidas y otros organismos internacionales, gobiernos donantes, y organizaciones intergubernamentales deberán proporcionar estímulo y apoyo a los mencionados esfuerzos nacionales y locales con el propósito de promover los objetivos del Decenio. UN )ﻫ( أن تقوم البرامج واﻷنشطة الدولية، بما في ذلك ما تضطلع به اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية اﻷخرى، والحكومات المانحة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بتقديم الحوافز والدعم لهذه الجهود الوطنية والمحلية من أجل بلوغ غايات العقد.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que revise sus mecanismos de coordinación nacionales, regionales y locales para racionalizar los procesos de coordinación y reducir las duplicaciones entre los distintos sectores. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، فضلاً عن ذلك، باستعراض آليات التنسيق الوطنية والإقليمية والمحلية من أجل تبسيط عمليات التنسيق والحد من الازدواج بين مختلف القطاعات.
    Además, en el último proyecto se dispone que los partidos políticos han de reservar para las mujeres por lo menos la tercera parte de los puestos de sus listas de candidatos a las elecciones nacionales y locales para que la Comisión Electoral los autorice a presentarse a las elecciones. UN ويسعى مشروع القانون أيضا إلى أن يطلب من الأحزاب السياسية أن تحجز للمرأة على الأقل ثلث قائمتها الحزبية للمرشحات الرسميات في الانتخابات الوطنية والمحلية من أجل اعتماد أسمائهن من جانب اللجنة المعنية بالانتخابات.
    Las actividades contribuyen particularmente al diagnóstico del desarrollo de la capacidad para respuestas favorables a los pobres y a influir en las estrategias de desarrollo nacionales, sectoriales y locales para incorporar metas de los ODM. UN وتسهم الأنشطة إسهاما بالغا في تشخيص الجوانب المتعلقة بتنمية القدرات اللازمة للاستجابات الموجهة لخدمة الفقراء وفي التأثير على الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والقطاعية والمحلية من أجل إدراج غايات الأهداف الإنمائية للألفية فيها.
    La BINUB continuó supervisando la situación de los derechos humanos en todo el país y celebró reuniones periódicas con las autoridades nacionales y locales para llevar un seguimiento de las violaciones de los derechos humanos. UN 64 - وواصل المكتب رصد حالة حقوق الإنسان في مختلف أنحاء البلد وعقد اجتماعات منتظمة مع السلطات الوطنية والمحلية من أجل متابعة انتهاكات حقوق الإنسان.
    Si bien reconocemos la responsabilidad de los Estados Miembros de llevar adelante la reducción del riesgo de desastres, el Grupo de los 77 y China insta a la comunidad internacional a que siga prestando apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo para construir sus capacidades nacionales y locales para la preparación, respuesta y rápida recuperación mediante la transferencia de tecnología y experiencia. UN ومع الاعتراف بمسؤولية الدول الأعضاء في مجال الاضطلاع بالحد من مخاطر الكوارث، فإن مجموعة الـ 77 والصين تحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم جهود البلدان النامية في بناء قدراتها الوطنية والمحلية من أجل التأهب والاستجابة والانتعاش في وقت مبكر، من خلال نقل التكنولوجيا والخبرة.
    En 2010, se prestó apoyo a las organizaciones de la sociedad civil y a las administraciones nacionales y locales para asegurar la participación de la sociedad civil en toda una serie de esferas temáticas de la planificación y las políticas nacionales. UN 231 - وفي عام 2010، قُدم الدعم لمنظمات المجتمع المدني وللحكومات الوطنية والمحلية من أجل ضمان مشاركة المجتمع المدني في التخطيط والسياسات الوطنية بشأن مجموعة من المجالات المواضيعية.
    13. Alienta también a los países Partes a integrar sus programas de acción nacionales en los planes de desarrollo nacionales y locales, para aumentar las inversiones y las corrientes financieras nacionales públicas y privadas; UN 13- يشجع أيضاً البلدان الأطراف على أن تدمج برامج عملها الوطنية في الخطط الإنمائية الوطنية والمحلية من أجل زيادة التدفقات المالية والاستثمارات المحلية العامة والخاصة؛
    El proceso de presentación de informes ofrece al UNICEF una ocasión especial de apoyar los esfuerzos que se hacen a nivel nacional y local para aplicar la Convención. UN وتتيح عملية تقديم التقارير فرصة خاصة لليونيسيف لتعزيز الجهود المبذولة على المستويات الوطنية والمحلية من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    La cooperación en los países de ingresos medios comportará a menudo el apoyo al aumento de la capacidad nacional y local para reducir la desigualdad y mejorar los resultados para los niños y las familias muy pobres. UN وكثيرا ما سينطوي التعاون في البلدان ذات الدخل المتوسط على تقديم الدعم لبناء القدرات الوطنية والمحلية من أجل تقليص التفاوتات وتحسين النتائج لصالح الأطفال والأسر التي تعاني من العوز الشديد.
    El objetivo que se persigue es incrementar la capacidad nacional y local de atender a las necesidades individuales y colectivas de las mujeres de las zonad rurales pertenecientes a diferentes etnias y grupos culturales mediante la sensibilización, la creación de mecanismos de participación y la mejora de los mecanismos institucionales para la protección de sus derechos y de sus manifestaciones y necesidades multiculturales. UN ويتمثل الهدف من ذلك في رفع مستوى القدرات الوطنية والمحلية من أجل الاستجابة للاحتياجات الفردية والجماعية لدى النساء الريفيات ذوات الأصول العرقية والثقافية المختلفة، من خلال التوعية وإقامة آليات تشاركية وآليات مؤسسية محسنة لحماية حقوق النساء الريفيات وأساليب حياتهن، واحتياجاتهن المتعددة الثقافات.
    El Comité sugirió al Estado Parte que considerase la posibilidad de evaluar la eficacia de los arreglos existentes para coordinar las actividades emprendidas en y entre los ministerios y las autoridades centrales y locales con miras a promover y proteger los derechos del niño, a fin de determinar qué medidas se necesitaban para mejorar la coordinación y cooperación en el marco de la aplicación de la Convención en el país. UN ٩٠٠ - وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إجراء تقييم لفعالية الترتيبات القائمة الرامية إلى تنسيق اﻷنشطة التي يجري القيام بها داخل الوزارات وفيما بينها، والتنسيق بين السلطات المركزية والمحلية من أجل تعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتها، بغية تحديد التدابير اللازمة لتحسين نظام التنسيق والتعاون من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية في البلد.
    518. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para velar por el pleno seguimiento de las presentes recomendaciones, entre otras cosas remitiéndolas a los ministerios pertinentes, al Congreso y a las autoridades de departamento y locales, a fin de que las examinen debidamente y adopten las disposiciones del caso. UN 518- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات، بوسائل منها إحالتها إلى الوزارات ذات الصلة في الحكومة وإلى البرلمان والسلطات الإقليمية والمحلية من أجل النظر فيها بالشكل الملائم واتخاذ الإجراءات بشأنها.
    c) Hace hincapié en la prestación de apoyo al fomento de la capacidad para la gestión eficaz de la asistencia y la cooperación Sur-Sur como elementos fundamentales que contribuyen a la eficacia del desarrollo en la labor del PNUD dirigida a incrementar la capacidad nacional y local en materia de desarrollo humano y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio; UN (ج) تؤكد على ضرورة دعم تنمية القدرات من أجل تحقيق فعالية إدارة المعونة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتبارهما من العناصر الأساسية التي تسهم في تحقيق فعالية أنشطة البرنامج الإنمائي بصورة تؤدي إلى تعزيز القدرات الوطنية والمحلية من أجل التنمية البشرية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    e) Los programas y actividades internacionales, incluso los de las Naciones Unidas y otros organismos internacionales, gobiernos donantes, y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales deberán proporcionar estímulo y apoyo a los mencionados esfuerzos nacionales y locales con el propósito de promover los objetivos del Decenio. UN )ﻫ( أن تقوم البرامج واﻷنشطة الدولية، بما في ذلك ما تضطلع به اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية اﻷخرى، والحكومات المانحة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بتقديم الحوافز والدعم لهذه الجهود الوطنية والمحلية من أجل بلوغ أهداف العقد.
    Preocupa al Comité que los créditos presupuestarios sean insuficientes para responder a las prioridades nacionales y locales de protección y promoción de los derechos del niño. UN ويساور اللجنة قلق إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة من الميزانية لمواجهة الأولويات الوطنية والمحلية من أجل حماية حقوق الأطفال وتعزيزها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد