A1100 Polvos y residuos de los sistemas de depuración de gases de las fundiciones de cobre | UN | الغبار والمخلفات الناجمة عن أجهزة تنقية الغاز في مصاهر النحاس |
Emisiones y residuos probables: Las emisiones incluyen gases consistentes en argón, dióxido de carbono y vapor de agua. | UN | 230- الانبعاثات والمخلفات المحتملة: تشمل الانبعاثات غازات تتكون من الأرجون وثاني أكسيد الكربون وبخار الماء. |
Deben aplicar los instrumentos jurídicos vigentes sobre las minas terrestres y los restos explosivos de guerra y elaborar un instrumento jurídicamente vinculante sobre las municiones en racimo. | UN | إن تنفذ الصكوك القانونية القائمة التي تتناول إزالة الألغام الأرضية والمخلفات المتفجرة للحرب، وأن تضع صكا ملزما قانونا بشأن الذخائر العنقودية. |
vii) Las comunidades locales siguen dependiendo de la energía de biomasa tales como la leña y los residuos agrícolas para cocinar y calentarse. | UN | `7` ما زالت المجتمعات المحلية تعتمد على طاقة الكتلة الحيوية المستمدة من حطب الوقود والمخلفات الزراعية في الطهي والتدفئة. |
Además del impresionante número de víctimas civiles y militares que cada año en todo el mundo provocan esas municiones y restos explosivos, regiones enteras no pueden ser explotadas debido a la presencia de tales municiones y restos explosivos. | UN | ففضلاً عن العدد الهائل للضحايا المدنية والعسكرية التي تسقط بسبب هذه الذخائر والمخلفات كل سنة في شتى أرجاء العالم، هناك مناطق كاملة يتعذر استغلالها بسبب وجودها. |
Ello incluye reducir las emisiones atmosféricas causadas por el almacenamiento prolongado de mercancías refrigeradas, la energía utilizada para el nuevo transporte de importaciones rechazadas y desechos generados por la destrucción de bienes dañados o perecederos que no pueden consumirse después de las demoras aduaneras. | UN | ويشمل ذلك تقليل الانبعاثات الملوثة للغلاف الجوي الناتجة عن طول تخزين السلع المبردة، والطاقة المستخدمة في إعادة نقل الواردات المرفوضة والمخلفات الناتجة عن إعدام الأصناف التالفة أو السريعة التلف التي لم تعد صالحة للاستهلاك بسبب التأخيرات الجمركية. |
En un DIQ actualizado, de fecha 6 de febrero de 2013, el Irán informó al Organismo que tenía previsto comenzar a retirar de las cascadas 4 y 5 el producto y las colas por separado, en lugar de combinarlos de nuevo al final del proceso como hacía antes. | UN | 22 - وفي صيغة مستوفاة لاستبيان المعلومات التصميمية مؤرخة 6 شباط/فبراير 2013، أبلغت إيران الوكالة أنها تخطط لبدء سحب من السلسلتين التعاقبيتين 4 و5 النواتج والمخلفات بشكل منفصل، بدلاً من إعادة دمجها في نهاية العملية كما فعلت في السابق. |
A1100 Polvos y residuos de los sistemas de depuración de gases de las fundiciones de cobre | UN | الغبار والمخلفات الناجمة عن أجهزة تنقية الغاز في مصاهر النحاس |
142. Emisiones y residuos: Está previsto que las emisiones a la atmósfera sean relativamente reducidas. | UN | الانبعاثات والمخلفات: يتوقع أن تكون الانبعاثات في الهواء طفيفة نسبيا. |
188. Emisiones y residuos: Además de cloruro de hidrógeno y metano es posible que se liberen hidrocarburos de bajo peso molecular. | UN | الانبعاثات والمخلفات: بالإضافة إلى كلوريد الهيدروجين والميثان، يمكن أن تنبعث هيدروكربونات من جزيئات منخفضة الوزن. |
Emisiones y residuos potenciales: Se prevé que las emisiones atmosféricas serán relativamente de poca importancia. | UN | الانبعاثات والمخلفات المحتملة: من المتوقع أن تكون الانبعاثات في الهواء قليلة نسبياً. |
Emisiones y residuos: Entre las emisiones figuran gases consistentes en argón, dióxido de carbono y vapor de agua. | UN | الانبعاثات والمخلفات: تشمل الانبعاثات غازات تتكون من الأرجون وثاني أكسيد الكربون وبخار الماء. |
Emisiones y residuos: Durante la reacción no se producirán emisiones. | UN | الانبعاثات والمخلفات: لا تحدث أية انبعاثات أثناء عملية التفاعل. |
:: Deberían aplicarse los tratados vigentes relativos a las minas terrestres y los restos explosivos de guerra, así como otras medidas que regulan el uso de armas convencionales cuyos efectos son indiscriminados o desproporcionados. | UN | :: ينبغي تطبيق المعاهدات الحالية المتعلقة بالألغام الأرضية والمخلفات المتفجرة للحروب، وغيرها من التدابير التي تنظم استخدام الأسلحة التقليدية العشوائية وغير المتناسبة في آثارها. |
En primer lugar, deben retirarse las minas y los restos explosivos de guerra que haya todavía en los territorios de muchos Estados después de la cesación de las hostilidades durante las cuales se instalaron. | UN | والمطلوب هو: أولا، إزالة الألغام والمخلفات الحربية التي لا تزال مزروعة في أراضي الكثير من الدول، رغم زوال الظروف الحربية التي أدت إلى زرعها. |
Belarús también indicó que el aire y los residuos sólidos de la detonación de las minas se reciclarían de conformidad con las normas de la Unión Europea y que la Comisión Europea estaba financiando el proyecto con 3,9 millones de euros. | UN | وأشارت بيلاروس إلى أن الهواء والمخلفات الصلبة الناتجة عن تدمير الألغام سيُعاد تدويرهما وفقاً لمعايير الاتحاد الأوروبي، وأن المفوضية الأوروبية تتولى تمويل المشروع بمبلغ مقداره 3.9 ملايين يورو. |
El Salvador enfrentó el grave problema de que partes de su territorio estuvieron plantadas por minas y restos explosivos de guerra, como resultado del conflicto armado interno entre 1980 y 1992. | UN | وواجهت السلفادور المشكلة الخطيرة كون أجزاء من أراضيها مزروعة بالألغام والمخلفات المتفجرة للحرب جراء الصراع المسلح الداخلي الذي نشب في الفترة من 1980 إلى 1992. |
sección v. Artículo 6: medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de existencias y desechos | UN | القسم الخامس - المادة 6: تدابير تخفيض أو استئصال الإطلاقات الصادرة عن المخزونات والمخلفات |
En un cuestionario de información sobre el diseño (DIQ) actualizado de fecha 29 de julio de 2013, el Irán informó al Organismo sobre su intención de retirar el producto y las colas de la unidad que contiene las cascadas de IR-2m por separado del producto y las colas de las unidades que contienen cascadas de IR-1. | UN | 13 - وفي صيغة مستوفاة لاستبيان المعلومات التصميمية مؤرخة 29 تموز/يوليه 2013، أبلغت إيران الوكالة عن نيتها في سحب النواتج والمخلفات من الوحدة التي توجد فيها السلاسل التعاقبية من طراز IR-2m بشكل منفصل عن نواتج ومخلفات الوحدة التي توجد فيها السلاسل التعاقبية من طراز IR-1. |
Lo interesante es que el líquido y los desechos del interior del cerebro no se cuelan al azar para llegar a los depósitos de LCR. | TED | لكن المثير للانتباه أن السائل والمخلفات من داخل المخ، لا تنهمر بعشوائية لتخرج إلى أحواض السي إس إف هذه. |
Berilio metálico, aleaciones que contengan más del 50% de berilio en peso, compuestos de berilio, productos manufacturados a partir de éstos y desperdicios y chatarra que contengan berilio en la forma descrita. | UN | فلز البريليوم والأشابات التي يشكل البريليوم فيها أكثر من 50 في المائة من وزنها، ومركباته، والأصناف التي يدخل في صناعتها، والمخلفات والخردة المتبقية من أي من المواد السالفة الذكر. |
No podemos subestimar el riesgo que corren los sierraleoneses, especialmente los del campo, como consecuencia de las municiones sin estallar y de los restos explosivos de guerra. | UN | ولا يمكننا الاستخفاف بالخطر الذي يواجهه سكان سيراليون، خاصة المقيمين في الريف، من الذخائر غير المنفجرة والمخلفات الحربية المتفجرة. |
En la caso de movimientos internos, las instalaciones de reconstrucción deberán velar por que todos los teléfonos móviles, sus componentes (p.ej., baterías) y productos residuales destinados a la recuperación de materiales y reciclado se preparen para su envío y transporte de forma segura y sin peligro, en consonancia con los reglamentos del país y/o región sobre el transporte de materiales peligrosos y/o mercancías peligrosas. | UN | 27 - وفي حالة النقل المحلي، يجب أن تضمن مرافق إعادة التجديد أن جميع الهواتف النقالة ومكوناتها (مثل البطاريات) والمخلفات الموجهة لاستعادة المواد وإعادة التدوير يتم تجهيزها للشحن ويتم نقلها بصورة آمنة ومؤمنة تلتزم بلوائح البلد و/أو الإقليم المطبقة بخصوص نقل المواد الخطرة و/أو البضائع الخطرة. |
En ambos casos hay emisión de contaminantes atmosféricos y efluentes líquidos. | UN | وفي كلتا الحالتين تحدث انبعاثات ملوثات الغلاف الجوي والمخلفات العضوية السائلة. |
En la totalidad de los dos distritos, la misión observó indicios de que se extraían materiales de las ruinas y la infraestructura, como tuberías, restos de metal , ladrillos y piedras. | UN | وفي كل أنحاء هاتين المقاطعتين، رأت البعثة دلائل على استخراج مواد من الخرائب والبنية الأساسية، بما في ذلك أنابيب المياه والمخلفات المعدنية والآجر والأحجار. |
Entre esas leyes estarán incluidas las leyes nacionales que estipulan la aplicación del Convenio de Basilea en todos los casos en que se trate de movimientos transfronterizos, como suele suceder con el equipo de computadoras que ha llegado al final de su vida útil y sus residuos. | UN | وتشمل هذه القوانين، القوانين الوطنية التي تنفذ اتفاقية بازل حيثما يكون هناك نقل عبر الحدود، كما هو الحال غالباً فيما يتعلق بمعدات حاسوبية هالكة والمخلفات. |
Las minas y las municiones sin explotar no sólo son un problema para los habitantes afganos y el personal de remoción de minas que trabaja para ayudarlos. | UN | فالألغام والمخلفات غير المنفجرة ليست مجرد مسألة تخص القرويين الأفغان وعمال إزالة الألغام الذين يعملون من أجل مساعدتهم. |