los defensores de los derechos humanos deben desempeñar un papel importante al respecto, como encargados de vigilar los abusos del pasado y como defensores de las víctimas. | UN | والمدافعون عن حقوق الإنسان من شأنهم الاضطلاع بدور هام في هذا الصدد، كراصدين للتجاوزات الماضية ومناصرين للضحايا. |
Los trabajadores humanitarios, los defensores de los derechos humanos y los medios de comunicación también han sido atacados en diversos incidentes y matanzas en todo el país, y se han destruido oficinas y bienes. | UN | كما كان العاملون في مجال الأنشطة الإنسانية والمدافعون عن حقوق الإنسان وممثلو وسائط الإعلام مستهدفين أيضا في حوادث أمنية وأعمال قتل شتى في أنحاء البلد، وتعرضت مكاتبهم وممتلكاتهم للتدمير. |
El Estado parte debería adoptar medidas para poner fin a los actos de intimidación y hostigamiento y respetar y proteger las actividades pacíficas de las organizaciones y los defensores de los derechos humanos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لوضع حد لأعمال الترهيب والمضايقات وأن تعمل على احترام وحماية الأنشطة السلمية التي تضطلع بها منظمات حقوق الإنسان والمدافعون عن حقوق الإنسان. |
- Libertades académicas, profesores y defensores de los derechos humanos | UN | :: الحريات الأكاديمية، والمدرسون والمدافعون عن حقوق الإنسان |
Retrasada Médicos forenses y defensores de los derechos humanos, no devolución, maltrato a refugiados, violencia contra los niños, condiciones de detención | UN | الأطباء الشرعيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، عدم الرد، الإساءة إلى اللاجئين، العنف ضد الأطفال، أوضاع الاحتجاز |
Se alentaba a los periodistas y los defensores de los derechos humanos cuyos derechos hubieran sido violados a que emprendieran acciones judiciales. | UN | وقد دُعي الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان المتضررون إلى اللجوء إلى القضاء. |
Los periodistas, los defensores de los derechos humanos y los activistas políticos están sometidos cada vez con mayor frecuencia a la vigilancia arbitraria de sus comunicaciones. | UN | ويتعرض الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان والنشطاء السياسيون للمراقبة التعسفية على نحو متزايد. |
La Oficina también defendió el derecho a la libertad de expresión de todos los camboyanos, incluidos los periodistas, los defensores de los derechos humanos y los sindicalistas. | UN | كما دافعت المفوضية عن الحق في حرية التعبير لجميع الكمبوديين بمن فيهم الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان والنقابيون. |
Las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos son importantes asociados en el empeño por construir sociedades inclusivas, resilientes y florecientes. | UN | ومنظمات المجتمع المدني والمدافعون عن حقوق الإنسان شركاء مهمون في الجهود الرامية إلى بناء مجتمعات شاملة ومرنة ومزدهرة. |
Las desapariciones, los secuestros y los asesinatos continúan; los defensores de los derechos humanos, los dirigentes de los sindicatos y los periodistas siguen siendo hostigados. | UN | إن عمليات الاختفاء والخطف والقتل مازالت مستمرة، والمدافعون عن حقوق الانسان ورجال النقابات والصحفيون مازالوا يواجهون العديد من الصعوبات. |
Para que las víctimas, las familias y los defensores de los derechos humanos recuperen su dignidad, esas investigaciones deberán guiarse por el afán de hacer reconocer la parte de verdad que hasta entonces se negó constantemente. | UN | ولكي يسترد الضحايا وأسرهم والمدافعون عن حقوق اﻹنسان كرامتهم ينبغي الحرص خلال التحقيقات على أن يُعترف بجانب الحقيقة الذي أُنكر باستمرار في السابق. |
Para que las víctimas, las familias y los defensores de los derechos humanos recuperen su dignidad, esas investigaciones deberán guiarse por el afán de hacer reconocer la parte de verdad que hasta entonces se negó constantemente. | UN | ولكي يسترد الضحايا وأسرهم والمدافعون عن حقوق اﻹنسان كرامتهم ينبغي الحرص خلال التحقيقات على أن يُعترف بجانب الحقيقة الذي أُنكر باستمرار في السابق. |
La creciente complejidad de las situaciones en que se requiere la labor de los agentes de acción humanitaria y los defensores de los derechos humanos y el deterioro de las condiciones de seguridad en el terreno han hecho que ese diálogo sea más útil que nunca. | UN | وقد أضفى تزايد تعقيد الظروف التي يعمل في ظلها العاملون في المجال اﻹنساني والمدافعون عن حقوق اﻹنسان وتدهور ظروف اﻷمن في الميدان، على ذلك الحوار أهمية غير مسبوقة. |
En los meses anteriores, personalidades universitarias y defensores de los derechos humanos que pedían la revisión del artículo 112 habían recibido amenazas. | UN | وتعرض الأكاديميون والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين دعوا إلى مراجعة المادة 112 للتهديد في الشهور الأخيرة. |
110. Es común que en Colombia los abogados y defensores de los derechos humanos sean atacados o reciban o amenazas de muerte. | UN | ٠١١- يتعرض المحامون والمدافعون عن حقوق اﻹنسان في كولومبيا كثيراً لاعتداءات أو تهديدات لحياتهم. |
166. Los abogados y defensores de los derechos humanos en Colombia suelen ser víctimas de agresiones o amenazas de muerte. | UN | ٦٦١- ويتعرض المحامون والمدافعون عن حقوق اﻹنسان في كولومبيا كثيرا للاعتداء أو التهديد بالقتل. |
Así, las principales fuentes de información son en parte trabajadores de organizaciones humanitarias con base local y defensores de los derechos humanos que, a su vez, se basan en entrevistas con los refugiados, personas desplazadas y repatriados. | UN | وهكذا، أصبح جزءاً من المصادر الرئيسية للمعلومات العاملون المحليون في مجال المساعدة الإنسانية والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين يعتمدون بدورهم على مقابلات مع اللاجئين والمشردين والعائدين. |
Dijo que la Comisión Africana tenía actualmente cinco relatores sobre los siguientes temas, respectivamente: privación de libertad en prisiones; libertad de expresión; derechos de la mujer; refugiados y desplazados internos; y defensores de los derechos humanos. | UN | وأشارت إلى حقيقة أن اللجنة الأفريقية تضم حالياً خمسة مقررين معنيين بالمسائل التالية: الاحتجاز في السجون؛ وحرية التعبير؛ وحقوق المرأة؛ واللاجئون والمشردون داخلياً؛ والمدافعون عن حقوق الإنسان. |
Además, también le preocupa que no se investiguen lo suficiente todas las presuntas agresiones, amenazas o actos de hostigamiento de periodistas y defensores de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم إجراء تحقيقات كافية بشأن جميع حالات الاعتداء والتهديد والمضايقة التي يدّعي وقوعها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان. |
El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para prevenir todos los casos de hostigamiento de los periodistas y defensores de derechos humanos y velar por que se dé pleno efecto a lo dispuesto en el artículo 19 del Pacto. | UN | على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع أي مضايقة قد يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان وأن تكفل النفاذ الشامل لأحكام المادة 19 من العهد. |
La oposición política y los defensores de derechos humanos | UN | المعارضة السياسية والمدافعون عن حقوق الإنسان |
e) Observadores de las siguientes ONG: Asociación de Ciudadanos del Mundo, Human Rights Advocates Inc. | UN | (ﻫ) مراقبون عن المنظمات غير الحكومية التالية: رابطة مواطني العالم، والمدافعون عن حقوق الإنسان. |