ويكيبيديا

    "والمدافعين عنهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sus defensores
        
    • y de sus defensores
        
    • y a sus representantes
        
    • defensores de
        
    • sus defensores pueden
        
    Guía de los Mecanismos Internacionales de Derechos Humanos para los Desplazados Internos y sus defensores UN جيم - دليل الآليات الدولية لحقوق الإنسان بشأن المشردين داخليا والمدافعين عنهم
    Se tomarán medidas adecuadas, en su caso, para asegurar la protección del denunciante, los testigos, los allegados de la persona desaparecida y sus defensores, así como de quienes participen en la investigación, contra todo maltrato o intimidación en razón de la denuncia presentada o de cualquier declaración efectuada. UN وتتخذ تدابير ملائمة عند الاقتضاء لضمان حماية الشاكي والشهود وأقارب الشخص المختفي والمدافعين عنهم فضلاً عن المشتركين في التحقيق من أي سوء معاملة أو ترهيب بسبب الشكوى المقدمة أو أية شهادة مدلى بها.
    Los ciudadanos y sus defensores pueden contribuir a asegurar que la financiación para el desarrollo se asigne en función de las necesidades y a que se otorgue la misma importancia a cada uno de los tres pilares del desarrollo sostenible. UN وبإمكان المواطنين والمدافعين عنهم أن يساعدوا في كفالة توزيع التمويل الإنمائي وفقا للحاجات، مع إيلاء قدر متساو من الأهمية لجميع الركائز الثلاث للتنمية المستدامة.
    El manual, que el Representante proyecta publicar con ocasión del 61º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, será un instrumento importante para incrementar la capacidad de los desplazados internos y de sus defensores de comprometer a los mecanismos internacionales y regionales en la protección de los derechos de los desplazados internos. UN وسيكون الكتيب الذي ينوي الممثل نشره بمناسبة انعقاد الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان أداة مهمة لتعزيز قدرة المشردين داخلياً والمدافعين عنهم لإشراك الآليات الدولية والإقليمية في حماية حقوق المشردين داخلياً.
    También se han recibido quejas sobre las restricciones de sus derechos religiosos por parte de las autoridades carcelarias, tales como el acceso a sus guías espirituales, que a veces son víctimas de hostigamiento, o sobre las limitaciones que se imponen a las prácticas religiosas de los reclusos y sus defensores. UN وتُلقيت أيضاً شكاوى بشأن ما يفرضه موظفو السجون من قيود على حقوقهم الدينية، من قبيل منعهم من الاتصال بزعمائهم الروحيين، الذين يتعرضون للمضايقات في بعض الأحيان، أو لما يفرضه نزلاء السجن والمدافعين عنهم من قيود على ممارساتهم الدينية.
    Se asegurarán, en particular, de que las personas que se supone que han cometido un delito de desaparición forzada no estén en condiciones de influir en el curso de las investigaciones ejerciendo presión o por actos de intimidación o de represalia contra el denunciante, los testigos, los allegados de la persona desaparecida y sus defensores, o las personas que participan en la investigación. UN فتتأكد خاصة من أن الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جريمة اختفاء قسري لا يستطيعون التأثير على سير التحقيقات عن طريق ممارسة الضغوط وأعمال التخويف أو الانتقام من الشاكي، أو الشهود، أو ذوي الشخص المختفي والمدافعين عنهم فضلاً عن المشاركين في التحقيق.
    En particular, deberán garantizar que las personas que se supone han cometido un delito de desaparición forzada, no estén en condiciones de influir en el curso de las investigaciones, ejerciendo presiones y actos de intimidación o de represalia sobre el denunciante, los testigos, los allegados de la persona desaparecida y sus defensores, así como sobre quienes participan en la investigación. UN وتتأكد بوجه خاص من أنه ليس بوسع المتهمين بارتكاب جريمة الاختفاء القسري التأثير على مجرى التحقيق بممارسة ضغوط أو بتنفيذ أعمال ترهيب أو انتقام على الشاكي أو الشهود أو أقارب الشخص المختفي والمدافعين عنهم فضلاً عن المشتركين في التحقيق.
    Al reconocer y redefinir la violencia y los abusos cometidos contra las personas con discapacidad como tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, las víctimas y sus defensores pueden obtener una protección jurídica y una compensación mayores por tratarse de violaciones de los derechos humanos. UN وعن طريق الاعتراف بالعنف والاعتداء المرتكب ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، وإعادة صياغته على أنه نوع من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإنه يمكن منح الضحايا والمدافعين عنهم حماية قانونية أقوى وجبرا للأضرار الناجمة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    6.3 ¿Desea que el Comité solicite al Estado medidas de protección para el denunciante, los testigos, los allegados de la persona desaparecida y sus defensores, así como quienes participan en la investigación? UN 6-3 هل ترغبون في أن تطلب اللجنة إلى الدولة اتخاذ تدابير حماية لصالح المبلغ والشهود وذوي الشخص المختفي والمدافعين عنهم وكذلك المشاركين في التحقيق؟
    3.2 El autor también puede solicitar la adopción de medidas de protección a favor del denunciante, los testigos, los allegados de la persona desaparecida y sus defensores, así como quienes participan en la investigación. UN 3-2 يجوز لمقدم الطلب أيضاً أن يطلب اعتماد تدابير حماية لصالح المبلّغ والشهود وذوي الشخص المختفي والمدافعين عنهم وكذلك المشاركين في التحقيق.
    6.3 ¿Desea que el Comité solicite al Estado medidas de protección para el denunciante, los testigos, los allegados de la persona desaparecida y sus defensores, así como quienes participan en la investigación? UN 6-3 هل ترغبون من اللجنة أن تطلب إلى الدولة اتخاذ تدابير حماية لصالح المبلغ والشهود وذوي الشخص المختفي والمدافعين عنهم وكذلك المشاركين في التحقيق؟
    En 2007, el nuevo Gobierno dedicó especial atención a esos casos y a los llamamientos anteriores hechos por la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, así como las " medidas provisionales " ordenadas por la Corte Interamericana de Derechos Humanos, para garantizar la vida y la integridad personal de las comunidades y sus defensores. UN وفي عام 2007، اهتمت الحكومة الجديدة بهذه الحالات وبالنداءات التي أطلقتها في وقت مبكر لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، واهتمت بموضوع " التدابير المؤقتة " التي أمرت بها محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان من أجل حماية حياة وسلامة السكان الأصليين والمدافعين عنهم.
    84. Al redefinir la violencia y los abusos en entornos de atención de la salud como malos tratos prohibidos, las víctimas y sus defensores pueden obtener una protección jurídica y una compensación mayores por tratarse de violaciones de los derechos humanos. UN 84- ومن خلال وضع مفهوم جديد للعنف والإساءات في أماكن الرعاية الصحية بوصفها ضرباً من سوء المعاملة المحظورة، تُوفر للضحايا والمدافعين عنهم مزيداً من الحماية القانونية وسبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Preocupa al Comité que esas disposiciones no se ajusten plenamente a lo dispuesto en el artículo 12, párrafo 1, de la Convención, en virtud del cual se requiere también la protección específica de " los allegados de la persona desaparecida y sus defensores, así como de quienes participen en la investigación, contra todo maltrato o intimidación en razón de la denuncia presentada o de cualquier declaración efectuada " (art. 12). UN وتظل اللجنة مع ذلك قلقة لأن هذه الأحكام ليست متسقة تماماً مع أحكام الفقرة 1 من المادة 12 من الاتفاقية التي تشترط أيضاً توفير حماية خاصة ل " أقارب الشخص المختفي والمدافعين عنهم فضلاً عن المشتركين في التحقيق من أي سوء معاملة أو ترهيب بسبب الشكوى المقدمة أو أية شهادة يدلى بها " (المادة 12).
    d) Todos los acusados y sus defensores han ejercido el derecho de aportar las pruebas a su favor que consideraron conveniente, además de las presentadas por la instrucción policial y por la fiscalía, y de presentar sus testigos; de 28 testigos que no habían sido previamente presentados por la fiscalía, 22 fueron autorizados en el momento por los tribunales a actuar. UN (د) ومارس جميع الأشخاص المتهمين والمدافعين عنهم الحق في تقديم إثباتات يختارونها بانفسهم لدعم دفاعهم ، إلى جانب الإثباتات التي قدمها رجال المباحث العاملين في قوات الشرطة، ومارسوا حقهم في استدعاء الشهود. ومن بين ال28 شاهداً الذين لم يستدعيهم الادعاء العام في السابق، سمحت المحاكم ل22 منهم بالإدلاء بشهادات.
    La razón de este nuevo interés se explica en parte porque cada vez se escucha más la voz de las personas con discapacidad y de sus defensores procedentes de las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, y en parte porque cada vez se presta más atención a las personas con discapacidad dentro del marco de los tratados de derechos humanos y de los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas de derechos humanos. UN ويفسَّر سبب هذا التركيز الجديد جزئياً من جهة تزايد سماع صوت المعوقين والمدافعين عنهم من المنظمات غير الحكومية ذات الصبغة الوطنية وذات الصبغة الدولية، ومن جهة أخرى بتزايد العناية بالمعوقين في إطار معاهدات حقوق الإنسان وهيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    La razón de este nuevo interés se explica en parte porque cada vez se escucha más la voz de las personas con discapacidad y de sus defensores procedentes de las ONG nacionales e internacionales, y en parte porque cada vez se presta más atención a las personas con discapacidad dentro del marco de los tratados de derechos humanos y de los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas de derechos humanos. UN ويفسَّر سبب هذا التركيز الجديد جزئياً من جهة تزايد سماع صوت المعوقين والمدافعين عنهم من المنظمات غير الحكومية ذات الصبغة الوطنية وذات الصبغة الدولية، ومن جهة أخرى بتزايد العناية بالمعوقين في إطار معاهدات حقوق الإنسان وهيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    La razón de este nuevo interés se explica en parte porque cada vez se escucha más la voz de las personas con discapacidad y de sus defensores procedentes de las ONG nacionales e internacionales, y en parte porque cada vez se presta más atención a las personas con discapacidad dentro del marco de los tratados de derechos humanos y de los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas de derechos humanos. UN ويفسَّر سبب هذا التركيز الجديد جزئياً من جهة تزايد سماع صوت المعوقين والمدافعين عنهم من المنظمات غير الحكومية ذات الصبغة الوطنية وذات الصبغة الدولية، ومن جهة أخرى بتزايد العناية بالمعوقين في إطار معاهدات حقوق الإنسان وهيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد