ويكيبيديا

    "والمداولات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y deliberaciones
        
    • y las deliberaciones
        
    • y deliberación
        
    • y debates
        
    • y el debate
        
    • la deliberación
        
    • deliberaciones pertinentes
        
    • con las
        
    • debates y
        
    • y los debates
        
    • y de las deliberaciones
        
    • deliberaciones y
        
    • y negociaciones
        
    Los resultados y logros obtenidos gracias a los largos debates y deliberaciones que tuvieron lugar en El Cairo se deben examinar a la luz de esos factores. UN وفي ضوء هذه الحقائق ينبغي النظر إلى نتيجة ومنجزات هذه المناقشات والمداولات المطولة التي دارت في القاهرة.
    Es preciso que realicemos un esfuerzo especial en el proceso de negociaciones a fin de culminar con éxito tres años de debate y deliberaciones. UN وتتطلب العملية التفاوضية منا بذل جهود حثيثة لجعل ثلاث سنوات من المناقشات والمداولات تؤتي ثمارها.
    Esta es otra esfera en que se precisan nuevas consultas y deliberaciones para llegar a acuerdo. UN وهذا مجال آخر يلزم فيه إجراء مزيد من المشاورات والمداولات لبلورة اتفاق.
    Posteriormente el Presidente del Consejo hizo una declaración a los medios de información sobre los sucesos y las deliberaciones del Consejo. UN وبعد ذلك أدلى رئيس المجلس ببيان أمام وسائط الاعلام تطرق فيه إلى اﻷحداث التي وقعت، والمداولات التي جرت في المجلس.
    Los debates y las deliberaciones han tenido un contenido rico y han recogido ideas y propuestas que sientan las bases para buscar soluciones. UN وكانت المناقشات والمداولات خصبة المضمون ومفعمة بأفكار ومقترحات من شأنها أن تمهد الطريق أمام إيجاد الحلول.
    Además, el imperativo del desarme nuclear no debe de ninguna manera verse eclipsado por las negociaciones y deliberaciones que están teniendo lugar sobre las armas convencionales. UN علاوة على ذلك، فإن حتمية نزع السلاح النووي ينبغي ألا تحجبها في أي ظرف من الظروف المفاوضات والمداولات الجارية بشأن اﻷسلحة التقليدية.
    La cuestión de la transferencia de tecnología es una esfera de interés especial que merece ulteriores investigaciones y deliberaciones intergubernamentales. UN تشكل مسألة نقل التكنولوجيا مجال اهتمام خاص يستدعي إجراء مزيد من البحوث والمداولات الحكومية الدولية.
    En particular, no ha logrado rebasar el estancamiento actual en las negociaciones y deliberaciones sobre desarme. UN وهي لم تؤد، على وجه الخصوص، إلى تجاوز الأزمة التي تمر بها المفاوضات والمداولات في ميدان نزع السلاح.
    Aunque en el período de sesiones de la Conferencia de Desarme celebrado en 2002 se observaron algunas iniciativas y deliberaciones interesantes, en dicha Conferencia no se llegó a un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN وعلى الرغم من أن سنة 2002 شهدت بعض المبادرات والمداولات في دوراتها، لم يتفق مؤتمر نزع السلاح بشأن برنامج عمل.
    Los debates y deliberaciones sobre la reforma del sistema se han centrado en diferentes aspectos. UN هذا وقد تركزت المناقشات والمداولات لإصلاح النظام على عدة مجالات شملت:
    Creemos en la necesidad de consultas, elaboración y deliberaciones ulteriores, para llegar a un terreno común. UN ونعتقد بأنه لابد من مواصلة المشاورات، والصياغة والمداولات بغية بلوغ تلك الأرضية المشتركة.
    Para lograr un mayor consenso sobre una determinada cuestión se necesita una amplia participación de expertos en las investigaciones y deliberaciones sobre esa cuestión. UN 22 - وتوسيع نطاق توافق الآراء يتطلب مشاركة عالمية من جانب الخبراء في البحوث والمداولات التي تدور حول مسألة بعينها.
    Este período extraordinario de sesiones y las deliberaciones que se celebrarán durante esta semana en los foros serán una gran contribución a este modelo. UN وهذه الدورة الاستثنائية، والمداولات الجارية في هذا المنتدى خلال هذا الأسبوع، ستسهم إسهاما كبيرا في هذا النموذج.
    Entre esos documentos se encuentran los discursos y las deliberaciones del Consejo Otomano de Ministros, de 1914 a 1922. UN ومن بينها المقالات والمداولات الخاصة بمجلس الوزراء العثماني بين سنتي 1914 و 1922.
    Los alegatos escritos superaron las 6.000 páginas; las audiencias duraron cinco semanas y las deliberaciones siete meses. UN وقد فاق عدد صفحات المرافعات المكتوبة 000 6 صفحة؛ واستغرقت جلسات الاستماع خمسة أسابيع والمداولات سبعة أشهر.
    Se ha creado un tribunal para los niños que permite a los niños afectados participar en el debate y las deliberaciones en el tribunal. UN وقد أنشئت محكمة للأطفال، تتيح للطفل المتأثر أن يشارك في المناقشات والمداولات داخل المحكمة.
    A nuestro juicio, la Conferencia de Desarme debería finalizar la fase de reorientación y deliberación y volver a la vía de negociaciones genuinas basadas en una voluntad política común. UN وفي رأينا، إذن، أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينهي مرحلة إعادة التوجيه والمداولات ويعود إلى طريق المفاوضات الحقيقية التي تنطلق من اﻹرادة السياسية المشتركة.
    6. Sesiones públicas del Consejo de Seguridad y debates de orientación UN ٦ - الجلسات العلنية التي يعقدها مجلس اﻷمن، والمداولات التوجيهية
    El orador recuerda que las elecciones libres y limpias son la base de la democracia y permiten igualmente el libre intercambio de ideas y el debate público. UN وأشار إلى أن الانتخابات الحرة والدورية تشكّل أساس الديمقراطية وتسمح أيضا بالتبادل الحر للأفكار والمداولات العامة.
    Se necesita contar con tiempo suficiente para las vistas preliminares, la deliberación sobre las mociones y la redacción de los fallos. UN ويلزم توفير وقت كاف لجلسات النظر التمهيدية والمداولات بشأن الطلبات المقدمة إلى المحكمة وكتابة الأحكام.
    3. Solicita también a la Coordinadora del Socorro de Emergencia que mejore el diálogo con los Estados Miembros sobre los procesos, actividades y deliberaciones pertinentes del Comité Permanente entre Organismos; UN 3 - تطلب أيضا إلى منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ أن تنهض بالحوار مع الدول الأعضاء بشأن العمليات والأنشطة والمداولات التي تقوم بها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في هذا الشأن؛
    Los documentos, así como las deliberaciones, los debates y las intervenciones que suscitaron, concluyeron con las opiniones y recomendaciones siguientes: UN لقد خلصت الأوراق والمداولات والمناقشات والمداخلات التي صاحبتها إلى الرؤى والتوصيات التالية:
    II.1 Los preparativos y los debates relativos a este tema intersectorial son importantes para el examen de los demás elementos del programa. UN ثانيا - ١ تتصل اﻷعمال التحضيرية لهذه المسألة الشاملة والمداولات بشأنها بجميع العناصر البرنامجية اﻷخرى.
    La seguridad de la información, de los análisis y de las deliberaciones del Centro constituye un requisito indispensable para que la vigilancia y la verificación permanentes sean eficaces. UN ويمثل أمن المعلومات والتحليلات والمداولات داخل المركز عنصرا أساسيا من فعالية الرصد والتحقق المستمرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد