En total, se han beneficiado en esta capacitación 254 policías y fiscales de 34 países de África y Asia. | UN | واستفاد ما مجموعه 254 من أفراد الشرطة والمدعين العامين من 34 بلدا في أفريقيا وآسيا من هذا التدريب. |
También se llevaron a cabo sesiones de capacitación en Skopje y en La Haya para jueces y fiscales de la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | كما نظمت دورات تدريبية في سكوبيه ولاهاي للقضاة والمدعين العامين من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Para mejorar nuestra capacidad de enjuiciar los crímenes de guerra, esperamos con interés poder contar con otras oportunidades de capacitación para magistrados y fiscales de Serbia y Montenegro. | UN | وللنهوض بقدرتنا على إجراء المحاكمة في قضايا الحرب، نتطلع إلى إتاحة مزيد من الفرص لتدريب القضاة والمدعين العامين من صربيا والجبل الأسود. |
Una de ellas es que la policía y los fiscales no pueden comunicarse entre sí con suficiente rapidez. | UN | ومن هذه العيوب عدم تمكن الشرطة والمدعين العامين من الاتصال ببعضهم البعض بالسرعة الكافية. |
Una de ellas es que la policía y los fiscales no pueden comunicarse entre sí con suficiente rapidez. | UN | ويتمثل أحدها في عجز الشرطة والمدعين العامين من التواصل بالسرعة الكافية. |
Se asignaron más magistrados y fiscales a las tareas relacionadas con los crímenes de guerra con el apoyo de la Unión Europea y espero que ello agilice el enjuiciamiento de crímenes de guerra, incluidas las causas más complejas. | UN | وبدعم من الاتحاد الأوروبي جرى تعيين المزيد من القضاة والمدعين العامين من أجل العمل على جرائم الحرب، وآمل أن يؤدي هذا إلى التعجيل بالمحاكمة في قضايا جرائم الحرب، بما في ذلك القضايا الأكثر تعقيدا. |
Abundando en su compromiso de contribuir a que los tribunales de la región estén preparados para celebrar juicios, el Tribunal también organizó diversos seminarios de formación para jueces y fiscales de Croacia y Serbia. | UN | ولمواصلة تنفيذ التزام المحكمة بالمساعدة في إعداد المحاكم لإجراءات المحاكمات في المنطقة، نظمت المحكمة أيضا عددا من الحلقات التدريبية للقضاة والمدعين العامين من كرواتيا وصربيا. |
Asistieron representantes de 18 países de América Latina y el Caribe y participaron jueces y fiscales de categoría superior de otros países, entre ellos España, los Estados Unidos, Francia e Italia; | UN | وحضر الدورة التدريبية ممثلون عن 18 بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي واستفادت من مشاركة كبار القضاة والمدعين العامين من بلدان أخرى، بما في ذلك اسبانيا وإيطاليا وفرنسا والولايات المتحدة؛ |
A raíz de este segundo informe, en junio de 2007 se celebró una reunión entre los Presidentes, Secretarios y fiscales de ambos tribunales con el Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los tribunales especiales. | UN | ونتيجة لهذا التقرير الثاني، عقد في حزيران/يونيه 2007 اجتماع بين الرئيس والمسجلين والمدعين العامين من كلا المحكمتين من جهة، والفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالمحكمتين المخصصتين من جهة أخرى. |
El estudio se llevó a cabo un año y medio después de la entrada en vigor de la ley y para su elaboración se entrevistó a agentes de policía y fiscales de distintas zonas del país, así como a directores de la oficina de conciliación. | UN | وأُعدّت الدراسة بعد مرور عام ونصف على بدء نفاذ القانون، وأجريت مقابلات في إطار الدراسة مع ضباط الشرطة والمدعين العامين من مختلف أنحاء البلد، فضلاً عن مديري مكتب التوفيق. |
Realizaron visitas los representantes de la Universidad Antoniana de Baabda (Líbano), un grupo de jueces del Iraq y un grupo de magistrados y fiscales de la Sala de Crímenes de Guerra de Bosnia y Herzegovina. | UN | وزار المحكمة ممثلون عن الجامعة الأنطونية في بعبدا، لبنان، ومجموعة من القضاة من العراق، ومجموعة من القضاة والمدعين العامين من دائرة محكمة جرائم الحرب في البوسنة والهرسك. |
Como resultado, los participantes anunciaron el establecimiento de una red de autoridades centrales y fiscales de África Occidental para impulsar la cooperación a nivel regional. | UN | ونتيجة لذلك، أعلن المشاركون عن إنشاء شبكة غرب أفريقيا للسلطات المركزية والمدعين العامين من أجل دفع عجلة التعاون الإقليمي. |
200. La organización no gubernamental Centro para la Justicia, de Belgrado, organizó cursos de formación para jueces y fiscales de la Provincia Autónoma de Vojvodina sobre el tema de la lucha contra la trata de personas. | UN | 200 - ونظم مركز المنظمة غير الحكومية للعدالة، بلغراد، دورات تدريبية للقضاة والمدعين العامين من مقاطعة فويفودينا المتمتعة بالحكم الذاتي، وتعنى هذه الدورات بمسألة مكافحة الاتجار بالأفراد. |
A raíz de este segundo informe, se celebró una reunión de los Presidentes, Secretarios y fiscales de ambos Tribunales con el Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los tribunales especiales, en junio de 2007. | UN | وقد جاء هذا التقرير الثاني نتاجا لاجتماع عقد في حزيران/يونيه بين الرئيس والمسجلين والمدعين العامين من كلا المحكمتين من ناحية، والفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالمحكمتين المخصصتين. |
Una de ellas es que la policía y los fiscales no pueden comunicarse entre sí con suficiente rapidez. | UN | ومن هذه العيوب عدم تمكن الشرطة والمدعين العامين من الاتصال ببعضهم البعض بالسرعة الكافية. |
Una de ellas es que la policía y los fiscales no pueden comunicarse entre sí con suficiente rapidez. | UN | ويتمثل أحدها في عجز الشرطة والمدعين العامين من التواصل بالسرعة الكافية. |
Se está preparando un instrumento informático similar para que las autoridades centrales, los magistrados y los fiscales puedan redactar solicitudes de extradición efectivas. | UN | ويجري وضع أداة برمجية مماثلة لتمكين السلطات المركزية والقضاة والمدعين العامين من كتابة طلبات فعالة لتسليم المجرمين. |
Todos los jueces y los fiscales son nombrados por el Consejo Supremo de la Magistratura, aunque los internacionales proceden de la lista de personas designadas por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ويعيّن جميع القضاة والمدعين العامين من قبل المجلس الأعلى للقضاء، ويُختار الدوليون من مرشحي الأمين العام للأمم المتحدة. |
Entretanto, el Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para asegurar el buen conocimiento del Pacto por los jueces, abogados y fiscales a fin de que las disposiciones del Pacto sean tenidas en cuenta tanto por los tribunales nacionales como por los tribunales tradicionales. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي بالعهد في أوساط القضاة والمحامين والمدعين العامين من أجل التأكد من أن أحكامه تُراعى من جانب المحاكم الوطنية والتقليدية على السواء. |
Entretanto, el Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para asegurar el buen conocimiento del Pacto por los jueces, abogados y fiscales a fin de que las disposiciones del Pacto sean tenidas en cuenta tanto por los tribunales nacionales como por los tribunales tradicionales. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي بالعهد في أوساط القضاة والمحامين والمدعين العامين من أجل التأكد من أن أحكامه تُراعى من جانب المحاكم الوطنية والتقليدية على السواء. |
El Gobierno ha continuado ofreciendo a la policía y a los fiscales capacitación para enjuiciar con mayor eficacia a los autores de crímenes violentos. | UN | واستمرت الحكومة في توفير التدريب والمعدات للشرطة والمدعين العامين من أجل مقاضاة الجناة في قضايا جرائم العنف بشكل أكثر فعالية. |