ويكيبيديا

    "والمدنية والثقافية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • civiles y culturales
        
    • civil y cultural
        
    • cívica y cultural
        
    En la llamada República del Trans-Dniester, se siguen violando abiertamente los derechos políticos, económicos, civiles y culturales. UN ولا تزال الحقوق السياسية والاقتصادية والمدنية والثقافية في ما يسمى بجمهورية ترانس دنيستر تتعرض للانتهاك الصارخ.
    Pareciera que las autoridades de Kiev están haciendo todo lo posible por impedir la reconciliación nacional, al denegar derechos políticos, civiles y culturales a una parte considerable de la población. UN وبدا الأمر كما لو كانت سلطات كييف تفعل كل شيء في استطاعتها لإعاقة المصالحة الوطنية وذلك بحرمانها جزءا كبيرا من السكان من الحقوق السياسية والمدنية والثقافية.
    Sin este derecho a una vivienda, a alimentos y a ropa adecuados y otros elementos indispensables para la vida, sería difícil promover y proteger otros aspectos de los derechos humanos, incluidos los derechos políticos, civiles y culturales. UN وبدون الحق في المأوى والغذاء والملبس المناسب وسائر الضروريات اﻷساسية للحياة، قد يكون من العسير تعزيز وحماية جوانب حقوق اﻹنسان اﻷخرى بما فيها الحقوق السياسية والمدنية والثقافية.
    65. Den a conocer mejor la vida social, económica, política, civil y cultural de las comunidades de las minorías y la promoción y protección de sus derechos; UN 65- زيادة الوعي بطبيعة الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والمدنية والثقافية لجماعات الأقليات وتعزيز حقوقها وحمايتها.
    En la medida en que un niño no tenga las mismas oportunidades en la vida en sus dimensiones social, política, económica, cívica y cultural, se están violando sus derechos. UN وبقدر ما يكون أي طفل محروما من الفرصة المتكافئة في الحياة - بأبعادها الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والمدنية والثقافية - بقدر ما تكون حقوقه قد انتُهكت.
    Sin embargo, su situación en los planos regional, nacional y local ha empeorado, pues se enfrentan a un aumento de la discriminación respecto de sus derechos económicos, sociales, civiles y culturales. UN ومع ذلك، فإن حالتهم قد تفاقمت، على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية، حيث أنهم يواجهون تمييزا مطردا بشأن حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والثقافية.
    8. La corrupción genera pobreza, que, a su vez, provoca la negación de los derechos económicos, políticos, sociales, civiles y culturales. UN 8- والفساد يورث الفقر، الذي يولد بدوره الحرمان من التمتع بالحقوق الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والمدنية والثقافية.
    Ha ratificado los tratados y convenciones pertinentes y ha puesto en vigor un sistema que protege los derechos políticos, económicos, sociales, civiles y culturales. UN وقد صدقت على ما يتصل بالموضوع من المعاهدات والاتفاقيات، وأنشأت نظاما يحمي الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والمدنية والثقافية.
    15. A su delegación le complace que el Alto Comisionado haya reconocido la importancia del derecho al desarrollo y su relación con la protección de los derechos económicos, civiles y culturales. UN ٥١ - واستطرد يقول إن وفد بلده يسره إقرار المفوض السامي بأهمية الحق في التنمية وعلاقته بحماية الحقوق الاقتصادية والمدنية والثقافية.
    423. El Comité propone que se lleve a cabo una campaña de educación de las mujeres sobre el contenido de la Convención, alertándolas sobre sus derechos económicos, políticos, civiles y culturales. UN ٤٢٢ - وتقترح اللجنة القيام بحملة إعلامية موجهة إلى المرأة بشأن مضمون الاتفاقية، وتنبيهها الى حقوقها الاقتصادية، والسياسية، والمدنية والثقافية.
    423. El Comité propone que se lleve a cabo una campaña de educación de las mujeres sobre el contenido de la Convención, alertándolas sobre sus derechos económicos, políticos, civiles y culturales. UN ٤٢٣ - وتقترح اللجنة القيام بحملة إعلامية موجهة إلى المرأة بشأن مضمون الاتفاقية، وتنبيهها الى حقوقها الاقتصادية، والسياسية، والمدنية والثقافية.
    Por lo tanto, le corresponde a la comunidad internacional seguir velando por que se respeten en todas partes del mundo los derechos políticos, económicos, sociales, civiles y culturales —incluido el derecho al desarrollo— establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en otros instrumentos internacionales de derechos humanos. UN المطلوب من المجتمع الدولي إذاً أن يظل متأهبا لضمان احتــرام الحقــوق السياسيــة والاقتصادية والاجتماعية والمدنية والثقافية في كل مكان، بما في ذلك الحق في التنمية، كما ينص عليها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والصكــوك اﻷخرى لحقــوق اﻹنسان الدولية.
    69. Afiancen la cooperación con instituciones universitarias y demás participantes de interés, especialmente con representantes de las comunidades de las minorías, a fin de iniciar investigaciones sobre los derechos sociales, políticos, económicos, civiles y culturales de las minorías; UN 69- تعزيز التعاون مع المؤسسات الأكاديمية وغيرها من الفعاليات ذات الصلة، وبوجه خاص ممثلي جماعات الأقليات، للاضطلاع ببحوث بشأن الحقوق الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والمدنية والثقافية للأقليات.
    iii) El pueblo reitera igualmente que el mejor modo de alcanzar el ideal de una humanidad libre y sin temores ni privaciones es crear las condiciones necesarias para que todos puedan disfrutar de sus derechos económicos, sociales, políticos, civiles y culturales. UN أن الشعب أيضاً يكرر تأكيد التزامه بالمثل الأعلى المتمثل في تمتع الأشخاص الأحرار بحياة خالية من الخوف، الأمر الذي يمكن أن يتحقق على أفضل وجه إن وُفِّرت ظروف يمكن فيها لكل شخص أن يتمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والمدنية والثقافية.
    En lugar de destinar recursos escasos a la aplicación de medidas de penalización costosas, los Estados deben orientar los máximos recursos disponibles hacia iniciativas que permitan a las personas en situación de pobreza disfrutar de todos los derechos económicos, políticos, sociales, civiles y culturales. UN وعوضا عن تخصيص موارد شحيحة لتنفيذ التدابير العقابية الباهظة التكاليف، يجب أن توجه الدول الحد الأقصى من الموارد المتاحة إلى ضمان قدرة الأشخاص الذين يعانون من الفقر على التمتع بجميع حقوقهم الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والمدنية والثقافية.
    338. El Programa Nacional busca promover la integración social de las personas con discapacidad y su incorporación al desarrollo; crear una nueva cultura de consideración a las personas con discapacidad y de respeto a su dignidad y derechos sociales, políticos, económicos, civiles y culturales. UN ٨٣٣ - ويسعى البرنامج الوطني إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي لﻷشخاص المعوقين وإدماجهم في عملية التنمية؛ وإلى إيجاد ثقافة جديدة تولي اعتبارا لﻷشخاص المعوقين واحتراما لكرامتهم وحقوقهم الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والمدنية والثقافية.
    Hoy día, se reconocía ampliamente que la pobreza era multidimensional desde el punto de vista de los derechos humanos y constituía un círculo vicioso que impedía el ejercicio de todos los derechos humanos: económicos, sociales, políticos, civiles y culturales. UN ولقد بات من المقبول على نطاق واسع الآن أن للفقر أبعاداً متعددة فيما يتصل بحقوق الإنسان بحيث إن الأمر ينطوي على حلقة مفرغة تتمثل في عدم إعمال جميع حقوق الإنسان - الاقتصادية منها والاجتماعية والسياسية والمدنية والثقافية.
    Los principios económicos, sociales, políticos, civiles y culturales consagrados en los derechos humanos universales son una de las piedras angulares de las sociedades socialmente inclusivas, ya que éstos sientan las bases para la formulación de demandas y la movilización necesarias para la realización de los derechos humanos. UN 76 - ومبادئ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والمدنية والثقافية المكرسة في حقوق الإنسان العالمية ليست إلا ركنا واحدا من أركان المجتمعات الشاملة اجتماعياً. فهي تشكل الأساس الذي تنطلق منه المطالبات وأعمال الحشد من أجل إعمال حقوق الإنسان.
    A este respecto, en el quinto compromiso de la " Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social " , los Estados Miembros se comprometieron, a promover el pleno respeto de la dignidad humana y a lograr la igualdad y la equidad entre el hombre y la mujer y a aumentar la participación y la función directiva de la mujer en la vida política, económica, civil y cultural. UN وفي هذا الصدد فإن الدول الأطراف تعهـدت في الالتـزام 5 من إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية بتشجيع الاحترام الكامل لكرامة الإنسان وبتحقيق المساواة والإنصاف بين المرأة والرجـل وتعزيز مشاركة المرأة ودورها القيادي في الحياة السياسية والاقتصادية والمدنية والثقافية.
    Declara solemnemente su compromiso con la aplicación de la Declaración Universal de Derechos Humanos como la medida común del progreso para todos los pueblos y naciones y como fuente de inspiración para la promoción y protección ulterior de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales –en los planos político, económico, social, civil y cultural– incluido el derecho al desarrollo. UN تعلن رسميا التزامها بالوفاء باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بوصفه مقياسا عاما لﻹنجازات بالنسبة لجميع الشعـــوب وجميع اﻷمم ومصــدرا لﻹلهام لزيادة تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية - السياسية والاقتصادية والاجتماعية والمدنية والثقافية - بما في ذلك الحق في التنمية.
    3. Adoptarán o reforzarán medidas concretas para la incorporación y plena participación de los sectores marginales de la población en la vida económica, social, cívica y cultural de los Estados miembros; UN ٣ - أنهم سيتخذون تدابير ملموسة أو يعززونها من أجل إدماج الشرائح المهمشة من السكان ومشاركتها بالكامل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والثقافية للدول اﻷعضاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد