El personal internacional militar y civil procede de 49 países. | UN | وقد جاء اﻷفراد العسكريون والمدنيون الدوليون من ٩٤ بلدا. |
Total de personal militar y civil | UN | المجمـوع، الموظفـون العسكريـون والمدنيون |
Australia se une a la comunidad internacional para condenar la supresión violenta de las manifestaciones pacíficas de monjes y civiles. | UN | ولقد شاركت أستراليا المجتمع الدولي في إدانة أعمال القمع العنيف للمظاهرات السلمية التي قام بها الرهبان والمدنيون. |
En 16 casos soldados albaneses y civiles albaneses armados dispararon contra guardias fronterizos yugoslavos. | UN | وفي ١٦ حادثا، قام الجنود والمدنيون المسلحون اﻷلبان بفتح النار على حرس الحدود اليوغوسلاف. |
Los presos mayores y menores no están separados, y los militares están junto a los civiles, lo que los segundos perciben como un serio riesgo. | UN | ولا يفصل بين الكبار عن الأحداث من السجناء، كما يسجن الجنود والمدنيون معاً، ويرى المدنيون في ذلك تهديداً خطيراً لهم. |
Esta Convención y sus Protocolos sirven para reducir el sufrimiento innecesario de los combatientes y de los civiles. | UN | والغرض من هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها هو الحد من المعاناة التي لا ضرورة لها التي يتعرض لها المقاتلون والمدنيون. |
Manifiestamente la población civil se encuentra entre dos fuegos: la violencia subversiva y la violencia represiva. | UN | والمدنيون محاصرون فيما يبدو بين العنف التخريبي والعنف القمعي. |
Personal militar, policial y civil | UN | الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة والمدنيون |
Su personal militar, policial y civil respalda la aplicación de amplios acuerdos de paz y establece las bases para una paz sostenible. | UN | ويقدم الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة والمدنيون من بنغلاديش الدعم لتنفيذ اتفاقات السلام وبناء أسس التنمية المستدامة. |
El personal militar y civil de la UNPROFOR ha conseguido en lo fundamental, mantener la paz y contribuir a facilitar nuevas negociaciones políticas bajo diversos auspicios. | UN | ونجح اﻷفراد العسكريون والمدنيون في قوة اﻷمم المتحدة للحماية بصورة عامة في حفظ السلم، وساعدوا على تيسير اجراء المزيد من المفاوضات السياسية تحت إشراف أطراف شتى. |
Su personal militar y civil ha prestado asimismo asistencia para la organización de evacuaciones médicas, la entrega de ayuda humanitaria y la información al respecto y la mediación en acuerdos locales para mejorar las condiciones de vida de la población. | UN | وساعد أفرادها العسكريون والمدنيون أيضا في الترتيب لعمليات اﻹجلاء الطبي، وقاموا بإيصال المعونة اﻹنسانية وتقديم التقارير عن ذلك، وأبرموا اتفاقات محلية لتحسين اﻷحوال المعيشية للسكان. |
Nuestro personal militar y civil ha formado parte de las operaciones de las Naciones Unidas en Somalia, Namibia, Liberia, el Sáhara Occidental y, últimamente, en Sierra Leona. | UN | وكان موظفونا العسكريون والمدنيون يشكلون جزءا من عمليات الأمم المتحدة في الصومال وناميبيا وليبريا والصحراء الغربية، ومؤخرا في سيراليون. |
Pero ante todo quiero referirme a las miles de víctimas que este conflicto ha originado, a los iraquíes y a los soldados y civiles que allí han perdido la vida. | UN | ولكنني أود، قبل كل شيء، أن أتكلم عن آلاف الضحايا في هذا الصراع: العراقيون والجنود والمدنيون الذين فقدوا حياتهم. |
Los especialistas militares y civiles determinaban conjuntamente las tareas prioritarias y la estrategia de sus actividades, sin embargo, la dirección general de estas actividades recaía sobre el componente civil. | UN | وقام الاختصاصيون العسكريون والمدنيون معا بتحديد أولوياتهم واستراتيجيتهم، برغم أن العنصر المدني كان المشرف بوجه عام. |
Los hemas se fueron y la población nyali se quedó con la APC y civiles y milicianos lendus. | UN | وغادر السكان الهيما وبقي السكان النيالي ومعهم الجيش الشعبي الكونغولي والمدنيون الليندو وأفراد المليشيات. |
Personas no registradas y civiles desmovilizados | UN | الأشخاص غير المسجلون والمدنيون المسرحون |
Combatientes, prisioneros y civiles - derecho humanitario | UN | المقاتلون والسجناء والمدنيون - القانون الإنساني: |
los civiles de todas las partes son los perdedores de este ciclo interminable de violencia. | UN | والمدنيون على جميع الجوانب هم الخاسرون في دوامة العنف هذه التي لا نهاية لها. |
Tanto las autoridades nacionales como los civiles merecen encomio por su trabajo en unas circunstancias extremadamente arduas. | UN | وتستحق السلطات الوطنية والمدنيون على السواء الثناء على عملهم في ظروف شاقة للغاية. |
los civiles palestinos en Gaza se encuentran literalmente en una trampa y se les deniega toda protección o refugio. | UN | والمدنيون الفلسطينيون في قطاع غزة واقعون في فخ بكل ما في الكلمة من معنى ومحرومون من أي حماية أو مأوى. |
Por el contrario, se están registrando cada vez más incidentes de hostigamiento a los turcochipriotas que visitan la zona sur por las autoridades y la población civil grecochipriotas. | UN | ومن جهة أخرى، تقوم السلطات والمدنيون في قبرص اليونانية بمضايقة القبارصة الأتراك الذين يزورون الجنوب بشكل متزايد. |
A las zonas de enfrentamiento activo se envió a personal de mantenimiento de la paz provisto de armas ligeras y a civiles desarmados, y sus valerosos esfuerzos permitieron salvar un sinnúmero de vidas y aliviar el sufrimiento de la población civil. | UN | فقد كان أفراد حفظ السلام المزودون باﻷسلحة الخفيفة والمدنيون غير المسلحين يوفدون إلى مناطق تجري بها أعمال حربية، حيث ساعدت جهودهم الشجاعة في إنقاذ حياة أعداد لا تحصى من البشر وفي تخفيف معاناة السكان المدنيين. |
En vista de su amplia presencia en el país, el personal de la MONUC, tanto militar como civil, seguirá evaluando la trágica situación humanitaria del país e informando al respecto, y participará al nivel apropiado en la movilización de recursos financieros y de otro tipo para mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas. | UN | ونظرا لتواجد البعثة في البلد على نحو شامل، سيواصل أفرادها، العسكريون والمدنيون على السواء، تقييم الحالة الإنسانية الكئيبة في البلد وتقديم تقارير عنها وسيشاركون على المستوى المناسب في تعبئة الموارد المالية وغيرها من أجل تحسين أحوال السكان المتأثرين. |
Condeno enérgicamente todos los actos de violencia y las violaciones de los derechos humanos y las normas del derecho internacional humanitario perpetradas por grupos armados y por civiles. | UN | وإنني أدين بشدة جميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها الجماعات المسلحة والمدنيون. |