Del mismo modo, se considerará que toda duda en la interpretación de las leyes y códigos penales beneficia al acusado. | UN | كذلك، فإن أي شك في تفسير القوانين والمدونات الجنائية يقيﱠم لصالح المدعى عليه. |
También se hace referencia a las recomendaciones pertinentes que figuran en diversos informes importantes y códigos de buen gobierno de las empresas. | UN | ويشار فيه أيضاً إلى التوصيات ذات الصلة الواردة في مختلف التقارير والمدونات الهامة المتعلقة بإدارة الشـركات. |
Deberían publicarse con rapidez folletos de costo razonable en los que se detallaran con claridad las reglas, normas y códigos de comportamiento que se exigen, para darles una amplia difusión. | UN | وينبغي أن تنشر على نطاق واسع الكتيبات التي تبين بوضوح وبشكل تفصيلي القواعد والمدونات والمعايير المتعلقة بالسلوك المتوقع التي تعد دون تأخير أو تكلفة باهظة. |
Las normas y los códigos son elaborados en organismos especializados cuya composición es variada. | UN | 31 - وقد وضعت المعايير والمدونات داخل هيئات متخصصة تضم عضوية متنوعة. |
También se debería tener en cuenta el tiempo necesario para adaptar las normas y los códigos a cada país. | UN | كما يجب مراعاة الفترة الزمنية الضرورية اللازمة لتكييف المعايير والمدونات مع ظروف كل بلد. |
En el último año ha habido rápidos progresos en el ámbito de los regímenes de ordenación ambiental, auditorías y la presentación de informes y la adopción voluntaria de códigos y normas en materia de medio ambiente. | UN | وشهد العام الماضي تطورا سريعا في مجالات نظم إدارة البيئة، ومراجعة الحسابات واﻹبلاغ والمدونات والمعايير الطوعية. |
Debe procurarse aplicar las normas y códigos pertinentes internacionalmente reconocidos. | UN | ويجب التشديد على تنفيذ المعايير والمدونات الدولية المعترف بها ذات الصلة. |
Convenciones, protocolos y códigos en el área nuclear | UN | الاتفاقيات والبروتوكولات والمدونات المعمول بها في المجال النووي |
Otra importante mejora en la arquitectura financiera internacional ha sido la elaboración de normas y códigos internacionales que abarcan una amplia gama de esferas. | UN | ومن بين التطورات الأخرى الهامة في الهيكل المالي الدولي، مواصلة تطوير المعايير والمدونات الدولية التي تغطي مجموعة واسعة من المجالات. |
Oficina Regional para América Latina y el Caribe: promoción de instrumentos jurídicos, incluida la asistencia para la elaboración de normas y códigos | UN | المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: ترويج الصكوك القانونية بما في ذلك دعم تطوير المعايير والمدونات |
proporcionan un foro para alcanzar acuerdos internacionales y establecer normas y códigos mundiales; | UN | :: توفير منتدىً للاتفاقات الدولية ووضع المعايير والمدونات العالمية؛ |
El principio de igualdad entre las partes queda establecido en todas las leyes y códigos vigentes. | UN | ومبدأ المساواة بين الأطراف مستقر في جميع القوانين والمدونات السارية. |
Sin embargo, la adopción y aplicación efectiva de esas normas y códigos sigue siendo un reto para muchos países. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ما زال اعتماد وتنفيذ هذه المعايير والمدونات على نحو فعال يشكل تحدياً يواجه كثيراً من البلدان. |
También se debería tener en cuenta el tiempo necesario para adaptar las normas y los códigos a cada país. | UN | كما يجب مراعاة الفترة الزمنية الضرورية اللازمة لتكييف المعايير والمدونات حسب ظروف كل بلد. |
Las normas del sector privado y los códigos industriales podrían producir el efecto de destruir a las empresas pequeñas y medianas y a los pequeños agricultores. | UN | وقد يكون لمعايير القطاع الخاص والمدونات الصناعية تأثير في طرد المنشآت الصغيرة والمتوسطة وصغار الحائزين. |
Se sugirió armonizar las normas y los códigos con las políticas y reglamentaciones. | UN | وأُقترح مواءمة المعايير والمدونات مع السياسات واللوائح. |
La Unión Europea es consciente de que la mundialización, por muchas posibilidades que ofrezca, trae también consigo el riesgo de uniformar los modos de comunicación, los comportamientos y los códigos culturales. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي أن العولمة، بكل ثراء إمكانياتها، تنطوي مع ذلك على المخاطرة بتوحيد السلوك، والمدونات الثقافية، ووسائل الاتصال. |
El objetivo es que las prácticas de los Estados participantes sean acordes con los valores, códigos y normas de buena gestión convenidos. | UN | والهدف من ذلك هو العمل على أن تتطابق ممارسات الدول المشاركة مع القيم والمدونات والمعايير المتفق عليها في مجال الإدارة. |
Hubo participantes que pudieron intervenir a distancia a través de chats en línea, correos electrónicos, foros de debate y blogs. | UN | وأُتيحت للمشاركين من بُعد فرصة المشاركة، بواسطة غرف الدردشة والبريد الإلكتروني ومحافل المناقشة والمدونات. |
Asimismo debe prestarse la debida consideración al establecimiento de arreglos equitativos de distribución de los beneficios, así como a los protocolos o códigos de acceso. | UN | كذلك ينبغي توجيه العناية الواجبة لترتيبات التقاسم المنصف للمنافع وللبروتوكولات والمدونات المتعلقة بالانتفاع. |
Las redes sociales y los blogs a menudo eran sometidos a esas restricciones con el fin de obstruir el acceso a la información. | UN | وتكون الشبكات الاجتماعية والمدونات في أحيان كثيرة هدفاً لتلك القيود، بغرض إعاقة إمكانية الحصول على المعلومات. |
También toma nota de que el Estado parte pone en entredicho que la autora sea quien escribió los artículos y las entradas de blog en cuestión. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف تشك في تأليف صاحبة الشكوى للمقالات والمدونات الإلكترونية المذكورة. |
El proyecto de principios ha sido utilizado por el Banco Mundial para evaluar los sistemas de insolvencia y de derechos de los acreedores de los países, en forma de Informes sobre la observancia de los códigos y normas (ROSCs). | UN | وقد استخدم موظفو البنك الدولي مشروع المبادئ في تقييم النظم القطرية الخاصة بالإعسار وبحقوق الدائنين، وذلك في شكل تقارير عن مراعاة المعايير والمدونات. |
41. Siempre que los medios tecnológicos lo permitan, los diálogos virtuales por videoconferencia y a través de bitácoras podrían ser útiles para atraer la participación de investigadores y académicos a debates y actividades de promoción. | UN | 42- ويمكن لإشراك الباحثين والأكاديميين في المناقشة والدعوة، وإجراء مناقشات افتراضية عن طريق الفيديو والمدونات أن يكونا بمثابة أداة مؤثرة، إذا سمحت التكنولوجيا بذلك. |