El Gobierno y la oposición aceptan que las elecciones sean supervisadas por las Naciones Unidas y observadores internacionales. | UN | ٦٤ - ويرحب كل من الحكومة والمعارضة بدور اﻷمم المتحدة والمراقبين الدوليين في رصد الانتخابات. |
La verdad acerca de los atentados terroristas que se cometen contra civiles pacíficos y observadores internacionales no puede ni debe cubrirse con el velo del misterio. | UN | وإن حقيقة اﻷعمال اﻹرهابية الجارية ضد المدنيين والمراقبين الدوليين المسالمين لا يمكن أن تظل ولن تظل خافية. |
En casi todos los casos, las urnas estuvieron a la vista de los representantes de los candidatos, los funcionarios de la policía, los trabajadores de los recintos electorales y los observadores internacionales. | UN | وفي معظم الحالات، كانت صناديق الاقتراع واضحة الرؤية لممثلي المرشحين وأفراد الشرطة وموظفي الاقتراع والمراقبين الدوليين. |
Según los supervivientes, los testigos oculares y los observadores internacionales, todavía no se ha pagado ninguna indemnización a las víctimas o a sus familias. | UN | ولم يتم بعد تقديم التعويض للضحايا أو لأسرهم وفقا للناجين وشهود العيان والمراقبين الدوليين. |
Esta medida sería fundamental para los regresos y contribuiría también a garantizar la libertad de circulación en condiciones de seguridad del personal humanitario y de los observadores internacionales. | UN | وهو أمر ستكون له أهمية أساسية في التشجيع على العودة وفي كفالة حركة أفراد المساعدة اﻹنسانية والمراقبين الدوليين في أمن وحرية. |
Por otra parte, la comunidad internacional debe exhortar a Argelia a que permita a las organizaciones de derechos humanos y a los observadores internacionales entrar en los campamentos de Tinduf para vigilar las condiciones allí existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يطلب المجتمع الدولي من الجزائر أن تسمح لمنظمات حقوق الإنسان والمراقبين الدوليين بالدخول إلى معسكرات تندوف لرصد الظروف السائدة هناك. |
Abogados y observadores internacionales que han solicitado visados y permisos para entrevistar al Sr. Tadic Astorga han visto sus solicitudes denegadas. | UN | ورُفِضت طلبات المحامين والمراقبين الدوليين الذين طلبوا تأشيرات وتراخيص لمقابلة السيد تاديتش أستورغا. |
Además, no se cumplieron las seguridades dadas por las autoridades indonesias de que diplomáticos, periodistas y observadores internacionales tendrían libre acceso al juicio. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لم تنفذ التأكيدات التي أعطتها السلطات اﻷندونيسية بمنح الدبلوماسيين والصحفيين والمراقبين الدوليين تصاريح لحضور المحاكمة. |
Croacia es responsable de haber cometido crímenes de guerra masivos contra civiles serbios, según demuestran los informes de foros y observadores internacionales imparciales. | UN | وكرواتيا مسؤولة عن ارتكاب جرائم حرب واسعة النطاق ضد المدنيين الصرب، مثلما تثبت ذلك تقارير المحافل الدولية المحايدة والمراقبين الدوليين المحايدين. |
El Gobierno del Yemen sirvió de anfitrión al seminario, que reunió a unos 150 periodistas, propietarios de medios de difusión, representantes de organizaciones de prensa regionales, varios expertos sobre medios de difusión y observadores internacionales. | UN | وقد استضافت الحكومة اليمنية هذه الحلقة الدراسية التي ضمت حوالي ٠٥١ من الصحفيين، وأصحاب وسائط اﻹعلام، وممثلين عن المؤسسات الصحفية اﻹقليمية، والعديد من خبراء وسائط اﻹعلام، والمراقبين الدوليين. |
La presencia de periodistas y observadores internacionales de la situación de los derechos humanos ayuda a la investigación y a la amplia difusión pública de la conducta de las partes en el conflicto y puede inhibir la conducta indebida. | UN | فوجود الصحفيين والمراقبين الدوليين لحقوق الإنسان يُساعد في التحقيق وفي إبلاغ الجمهور الواسع بسلوك الأطراف في النزاع ويمكن أن يمنع سوء التصرف. |
La presencia de periodistas y observadores internacionales de la situación de los derechos humanos ayuda a la investigación y a la amplia difusión pública de la conducta de las partes en el conflicto y puede inhibir la conducta indebida. | UN | فوجود الصحفيين والمراقبين الدوليين لحقوق الإنسان يُساعد في التحقيق وفي إبلاغ الجمهور عموما بسلوك الأطراف في النزاع وربما يحول دون سوء التصرف. |
Desde entonces, el número de muertos ha disminuido un poco, pero la violencia en las zonas afectadas no se ha podido controlar, a pesar de los esfuerzos desplegados por las estructuras de paz y los observadores internacionales. | UN | ومنذ ذلك الوقت نقص عدد الوفيات بشكل طفيف، بيد أنه تعذرت السيطرة على العنف في المناطق المتأثرة، على الرغم من جهود هياكل السلم والمراقبين الدوليين. |
A ese respecto, las autoridades electorales y los observadores de los partidos y los observadores internacionales tendrán que velar particularmente por que la tinta se conserva en buen estado y se utilice adecuadamente. | UN | وفي هذا الصدد، سيتعين على السلطات الانتخابية، وكذلك على مراقبي اﻷحزاب والمراقبين الدوليين توجيه عناية خاصة لضمان حفظ المداد واستخدامه على النحو السليم. |
Se ha capacitado a funcionarios penitenciarios en materia de derechos humanos, y los familiares de los detenidos, los defensores de los derechos humanos, los diplomáticos extranjeros y los observadores internacionales de derechos humanos tienen libre acceso a las prisiones y los reclusos. | UN | ويتلقى موظفو السجون تدريباً على حقوق الإنسان؛ ولأفراد أسر السجناء والمدافعين عن حقوق الإنسان والدبلوماسيين الأجانب والمراقبين الدوليين عن حقوق الإنسان حرية زيارة السجون والاتصال بالسجناء. |
26. Según el Gobierno, durante el período que se examina la coordinación y cooperación entre la Policía Sudafricana, la Secretaría de Paz y los observadores internacionales se llevaron a cabo satisfactoriamente. | UN | ٢٦ - ووفقا لما ذكرته الحكومة، رسخ التنسيق والتعاون بين شرطة جنوب افريقيا وأمانة السلم والمراقبين الدوليين بشكل ناجح خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Guinea-Bissau acaba de celebrar elecciones legislativas y presidenciales multipartidarias, que nuestro pueblo y los observadores internacionales consideraron justas y transparentes. | UN | لقد خرجت غينيا - بيساو لتوها من انتخابات تشريعية ورئاسية متعددة اﻷحزاب، كانت عادلة وشفافة في نظر شعبنا والمراقبين الدوليين. |
La actuación de las instituciones de seguridad en las elecciones nacionales de 2007 y en el proceso preparatorio de las elecciones de los consejos locales de 2008 ha demostrado que tienen una capacidad y un prestigio crecientes a los ojos de la población local y de los observadores internacionales. | UN | وقد أثبت أداء المؤسسات الأمنية في الانتخابات الوطنية لعام 2007 وفي العملية التحضيرية لانتخابات المجالس المحلية لعام 2008 تنامي قدرتها وازدياد مصداقيتها في نظر السكان المحليين والمراقبين الدوليين. |
Confío en que la escalada de la acción militar a través de nuestro territorio nacional justifique la necesidad de actualizar el mandato de la UNAVEM y de reforzar su presencia en Angola, según modalidades que han de acordarse, a fin de que pueda continuar participando en los esfuerzos del Gobierno y de los observadores internacionales por restablecer el proceso de paz y asegurar el cumplimiento de los Acuerdos de Bicesse. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن تصعيد اﻷعمال العسكرية عبر أراضينا الوطنية سيبرر ضرورة تحديث ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا ، ويعزز وجودها في أنغولا بالصيغ التي يتفق عليها بحيث تستطيع مواصلة المشاركة في جهود الحكومة والمراقبين الدوليين ﻹعادة إقرار عملية السلم وكفالة الامتثال لاتفاقيات بيسيسي . |
El orador encomia a las Naciones Unidas y a los observadores internacionales por su apoyo y por velar por la celebración de un proceso electoral sin tropiezos y expresa su sincero agradecimiento al Secretario General por su inquebrantable confianza en el pueblo tunecino. | UN | وقال إنه يشيد بالأمم المتحدة والمراقبين الدوليين لدعمهم وكفالتهم لإجراء عملية انتخابية بسلاسة ويقدم عميق الشكر للأمين العام لثقته التي لا تهتز بالشعب التونسي. |
La coordinación efectiva con la Comisión Electoral Independiente, con las estructuras establecidas en el Acuerdo Nacional de Paz y con los observadores internacionales que ya están destacados será indispensable. | UN | وسيكون من اﻷمور اﻷساسية تحقيق تنسيق فعال مع اللجنة المستقلة للانتخابات والهياكل التي أنشأها اتفاق السلم الوطني والمراقبين الدوليين الذين جرى وزعهم فعلا. |
15. Insta al Gobierno del Sudán a que colabore plenamente con todos los organismos de las Naciones Unidas, organizaciones humanitarias internacionales, organizaciones de derechos humanos y observadores independientes a fin de mejorar la situación de los derechos humanos en el SudánIbíd., párr. 52 e). , como lo recomendó el Relator Especial; | UN | )٦٦( A/51/490، المرفق، الفقرة ٥٢ )د(. ٥١ - تحث حكومة السودان على أن تتعاون تعاونا تاما مع جميع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الدولية والمنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان والمراقبين الدوليين من أجل تحسين حالة حقوق اﻹنسان في السودان وفقا لما أوصى به المقرر الخاص)٦٧(؛ |
Es inadmisible que una administración colonial pueda imponer el encarcelamiento arbitrario y denegar el acceso al territorio de los periodistas y medios de información, los observadores internacionales y las organizaciones de derechos humanos. | UN | وبيّنت أنه لأمرٌ غير مقبول أن تكون لدى أي إدارة استعمارية القدرة على فرض السجن الاعتباطي، وعلى حرمان وسائط الإعلام والمراقبين الدوليين ومنظمات حقوق الإنسان من إمكانية الدخول. |