Debe protegerse a los niños y adolescentes contra la explotación económica y social. | UN | ومن الواجب حماية الأطفال والمراهقين من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي. |
Debe protegerse a los niños y adolescentes contra la explotación económica y social. | UN | ومن الواجب حماية الأطفال والمراهقين من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي. |
Estas obligaciones existen plenamente entre los hermanos adultos y los adolescentes y entre padrastros y madrastras e hijastros. | UN | فالتزامات الإعالة موجودة على كل المستويات بين البالغين والمراهقين من الإخوة والأخوات وزوج الأم وزوجة الأب والربيب. |
b) Acelere el proceso de descentralización para que los niños y adolescentes puedan estar en centros más próximos de sus familias. | UN | (ب) تعجيل الدولة الطرف بعملية الأخذ باللامركزية لتمكين الأطفال والمراهقين من البقاء في مراكز قريبة من أسرهم. |
508. Estos servicios son accesibles a todos, en particular a las mujeres y a los adolescentes de ambos sexos. | UN | 508- وتُتاح هذه الخدمات للجميع ولا سيّما للنساء والمراهقين من ذكور وإناث. |
- Escuela de vacaciones para niñez y Adolescencia de escuelas públicas con énfasis en terapia ocupacional y actividades lúdicas; | UN | :: تنظيم مدارس صيفية للأطفال والمراهقين من المدارس العامة مع التركيز على العلاج المهني وأنشطة اللعب. |
Otra actividad que ha venido creciendo en forma acelerada, es la relacionada con la Violencia sexual de niños, niñas y adolescentes, a través de la prostitución y la producción pornográfica, consideradas como actos delictivos penados por ley. | UN | 259 - وهناك نشاط آخر آخذ في الانتشار بسرعة، وهو العنف الجنسي ضد الأطفال والمراهقين من الجنسين من خلال الدعارة وإنتاج المواد الإباحية، وهذا ما يعدّ أعمالا إجرامية يعاقب عليها القانون. |
Una vez más, las niñas y adolescentes se beneficiaban en menor medida que los niños y adolescentes del acceso a este nivel educativo; en promedio, a lo largo del período, la tasa neta de matriculación en el caso de ellas es equivalente a 2,9 puntos porcentuales menos que la de ellos. | UN | ومرة أخرى استفادت الفتيات والمراهقات بدرجة أقل من الأولاد والمراهقين من إمكانية التسجيل في هذا المستوى من التعليم. فقد كان صافي معدل التحاق الإناث في المتوسط خلال هذه الفترة أقل بنحو 2.9 نقطة مئوية من معدل التحاق بالذكور. |
Anualmente alrededor de medio centenar de niños, niñas y adolescentes son reportados como desaparecidos sólo en las tres ciudades del eje central. | UN | ويجري كل عام الإبلاغ عن اختفاء قرابة 50 من الأطفال والمراهقين من الجنسين في المدن الثلاث للمحور الأوسط وحدها. |
Uno de los problemas que se han abordado es la repatriación de niños y adolescentes de la ex Yugoslavia, a quienes se había dado refugio en numerosos países, entre ellos los de Europa occidental. | UN | ٢٢ - وقد كانت إعادة اﻷطفال والمراهقين من يوغوسلافيا السابقة الذين منحوا مركز اللاجئين في العديد من البلدان، بما في ذلك بلدان أوروبا الغربية الى وطنهم، أحد مجالات التركيز. |
8. Colombia informó de la aprobación de la Ley de víctimas y restitución de tierras, ideada para promover la protección de los niños, las niñas y los adolescentes frente a todas las formas de violencia y para garantizar la reparación. | UN | 8- وأفادت كولومبيا باعتماد القانون المتعلق بالضحايا وإعادة الأراضي، الذي وُضع من أجل تعزيز حماية الفتيان والفتيات والمراهقين من جميع أشكال العنف وكفالة الجبر. |
De conformidad con el Programa de Acción, el FNUAP apoya asimismo actividades de cooperación Sur-Sur y actividades relativas a las necesidades de los jóvenes y adolescentes en materia de información y servicios de salud reproductiva. | UN | وتمشيا مع برنامج العمل، يدعم الصندوق أيضا أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب واﻷنشطة المتصلة باحتياجات الشباب والمراهقين من المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية. |
Además aplica el plan de acción nacional dirigido a la protección integral de los niños, niñas y adolescentes contra la violencia y la explotación. | UN | فضلاً عن ذلك، نطبق أيضاً خطة عمل وطنية مصممة لتوفير حماية شاملة للأطفال والمراهقين من العنف والاستغلال. |
Debe protegerse a los niños y adolescentes contra la explotación económica y social. | UN | ومن الواجب حماية الأطفال والمراهقين من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي. |
También existían disposiciones constitucionales y legislativas para proteger a los niños y adolescentes contra la explotación, incluida la prostitución y la explotación sexual. | UN | 288 - وتم كذلك إقرار أحكام دستورية وتشريعية لحماية الأطفال والمراهقين من الاستغلال بما في ذلك البغاء والاستغلال الجنسي. |
Para la protección de los niños, niñas y adolescentes contra la violencia fueron elaboradas cinco nuevas políticas, entre las que se destacan la política nacional de enfrentamiento a la violencia sexual y la creación del sistema nacional de atención a adolescentes en conflicto con la ley. | UN | ووضعت خمسة برامج جديدة لحماية الفتيات والفتيات والمراهقين من العنف، بما في ذلك سياسة وطنية لمكافحة العنف الجنسي وإنشاء نظام وطني لمساعدة المراهقين الخارجين عن القانون. |
En tal sentido, el Estado Venezolano, a través de su marco jurídico, garantiza y protege los derechos de las mujeres, niñas, niños y adolescentes contra este tipo de delito. | UN | 64 - وفي هذا الصدد فإن الدولة الفنزويلية، من خلال إطارها القانوني، تكفل وتحمي حقوق النساء والأطفال والمراهقين من الجنسين من هذا النوع من الجرائم. |
Para coadyuvar a prevenir la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, el Consejo Nacional del Niño y del Adolescente ha aprobado unas directrices generales para la protección de los niños, niñas y adolescentes contra el abuso sexual y la explotación sexual comercial. | UN | وبينت أن المجلس الوطني للأطفال والمراهقين قد اعتمد مبادئ توجيهية عامة لحماية الأطفال والمراهقين من الجنسين من سوء المعاملة الجنسية والاستغلال الجنسي التجاري وذلك للمساعدة على منع بغاء الأطفال واستغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية. |
Protección de los niños y los adolescentes contra la explotación económica | UN | حماية الأطفال والمراهقين من الاستغلال الاقتصادي |
Artículo 10. Los Estados reconocen que los niños y los adolescentes deben ser protegidos de la explotación económica y social. | UN | المادة 10: تعترف الدول بوجوب حماية الأطفال والمراهقين من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي. |
d) Adoptaremos medidas adecuadas y positivas para que todos los niños y adolescentes puedan asistir a la escuela y finalizar sus estudios y para eliminar las desigualdades por razón de sexo en la educación primaria, secundaria, profesional y superior; | UN | )د( اتخاذ تدابير ملائمة وإيجابية من أجل تمكين كافة اﻷطفال والمراهقين من متابعة الدراسة في المدارس وإتمامها، وسد الفجوة القائمة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي والمهني والعالي؛ |
El trabajo infantil, común en muchas regiones, priva a los niños y a los adolescentes de la oportunidad de adquirir conocimientos y educación, y afecta sus perspectivas para el futuro, a menudo de modo permanente. | UN | 37 - وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى عمل الأطفال، وهو الأمر الشائع في مناطق كثيرة الذي يحرم الأطفال والمراهقين من فرصة اكتساب المهارات والتعليم وغالبا ما يُعرِّض للخطر بصفة دائمة فرصهم في المستقبل. |
C. Unidad de Atención a la Niñez y Adolescencia Indígena de la Secretaría Nacional de la Niñez y Adolescencia | UN | جيم - وحدة رعاية الأطفال والمراهقين من أبناء الشعوب الأصلية التابعة للأمانة الوطنية المعنية بالطفولة والمراهقة |
El Comité insta al Estado Parte a que ejecute programas de educación sexual y en materia de salud reproductiva para hombres, mujeres y adolescentes a fin de promover el comportamiento sexual responsable, y también que intensifique sus esfuerzos por promover la utilización de métodos anticonceptivos entre los hombres. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج في مجال الثقافة الصحية الجنسية والإنجابية للمرأة والرجل والمراهقات والمراهقين من أجل تعزيز السلوك الجنسي المتسم بالمسؤولية، وأن تزيد من جهودها لتعزيز وسائل منع الحمل التي يستخدمها الذكور. |
100. El MINTRAB cuenta con un " Protocolo Interinstitucional para el retiro y prevención de niños, niñas y adolescentes del trabajo infantil, incluyendo mecanismos de referencia y coordinación entre el ministerio de trabajo y previsión social y otros actores clave " ; que define los límites de actuación de las instituciones que trabajan en pro de la erradicación del trabajo infantil. | UN | 100- ولدى وزارة العمل " بروتوكول مشترك بين المؤسسات لانتشال الأطفال والمراهقين من خطر عمل الأطفال وحمايتهم منه، بما في ذلك آليات مرجعية للتنسيق بين وزارة العمل والرعاية الاجتماعية وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية " ؛ يحدد نطاقات عمل المؤسسات التي تعنى بالقضاء على عمل الأطفال. |
:: Masculinidad y género, explotación sexual de niños, niñas y adolescentes en Guatemala; | UN | :: الذكورة والجسانية، والاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين من الجنسين في غواتيمالا. |
26. En la comunicación conjunta 22 (JS22) se expresaron inquietudes en relación con los ingresos psiquiátricos, especialmente de niños y adolescentes de la calle, en particular en Río de Janeiro y São Paulo. | UN | 26- وأعربت الورقة المشتركة 22 عن أوجه قلق تتعلق بالإيداع في مؤسسات الطب النفسي وبصفة خاصة إزاء إيداع الأطفال والمراهقين من أبناء الشوارع، لاسيما في ريو دي جانيرو وساو باولو. |
103. Colombia informó de la aprobación de la Ley de víctimas y restitución de tierras, ideada para promover la protección de los niños, las niñas y los adolescentes frente a todas las formas de violencia y para garantizar la reparación. | UN | 103- وأفادت كولومبيا باعتماد القانون المتعلق بالضحايا وإعادة الأراضي، الذي وُضع من أجل تعزيز حماية الفتيان والفتيات والمراهقين من جميع أشكال العنف وكفالة الجبر. |
De conformidad con el Programa de Acción, el FNUAP apoya asimismo actividades de cooperación Sur-Sur y actividades relativas a las necesidades de los jóvenes y adolescentes en materia de información y servicios de salud reproductiva. | UN | وتمشيا مع برنامج العمل، يدعم الصندوق أيضا أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب واﻷنشطة المتصلة باحتياجات الشباب والمراهقين من المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية. |