Mientras estuvo aquí, Ashoka dio generosos regalos a los pobres y los enfermos de esta parte de Bihar. | Open Subtitles | بينما كان هنا، أعطى أشوكا الهدايا الغنية للفقراء والمرضى من هذا الجزء من ولاية بيهار. |
La prolongación de esta situación ha llevado al aumento del índice de mortalidad entre los niños, los ancianos y los enfermos. | UN | كما أدى استمرار هذه الحالة إلى ازدياد نسب الوفيات بين اﻷطفال وكبار السن والمرضى. |
Hemos desviado ambulancias y pacientes entrantes a otros hospitales de la zona. | Open Subtitles | لقد حولت سيارات الإسعاف والمرضى الوافدين الى المستشفيات المحلية الأخرى |
Durante la incursión armada, el personal y los pacientes fueron objeto de abusos, se forzaron puertas y se forzaron a disparos varias cerraduras. | UN | وفي أثناء هذا الاقتحام المسلح أسيئت معاملة الموظفين والمرضى ودُفعت الأبواب وأُطلقت النيران على الأقفال. |
Es demasiado tarde para hacer algo por los muertos, pero por los heridos y los enfermos, así como por todos los que pueden resultar heridos o caer enfermos en cualquier momento, todavía se puede hacer mucho. | UN | وقد فات اﻷوان بالنسبة للقتلى، إلا أنه بالنسبة للجرحى والمرضى والمعرضين ﻷن يصبحوا كذلك في أي لحظة، فإنه لا يزال هناك الكثير مما يمكن عمله وبيدكم إمكانية القيام بهذا العمل. |
En el Convenio de Ginebra para aliviar la suerte que corren los heridos y los enfermos de los ejércitos en campaña, de 1929, no hay una disposición análoga relativa a los heridos y a los enfermos. | UN | ولا يوجد نص مماثل في اتفاقية عام ٩٢٩١ بشأن الجرحى والمرضى. |
Se han promulgado nuevas leyes encaminadas a la protección de los niños, los ancianos, los cónyuges maltratados y los enfermos mentales. | UN | ويركز تشريع جديد على حماية اﻷطفال والمسنين والأزواج المضروبين والمرضى عقليا. |
Tampoco han escapado a ellas las mujeres, los niños, los ancianos y los enfermos. | UN | ولم ينج من هذه العمليات النساء واﻷطفال والمسنون والمرضى. |
Los grupos más vulnerables son los niños hasta los cinco años, las mujeres en edad fértil y las mujeres embarazadas, así como los ancia-nos, los escolares y los enfermos. | UN | وتتسبب الحالة الفادحة للإمداد في أمراض عديدة، وأكثر المتأثرين بها هم الأطفال دون سن الخامسة والنساء في سن الإنجاب أو الحوامل والمسنون وأطفال المدارس والمرضى. |
También es necesario proteger a las personas vulnerables y los enfermos y cumplir el ODM No. 3, que promueve la igualdad entre los sexos y la autonomía de la mujer. | UN | ولاحتواء هذا المرض تدعو الحاجة إلى حماية الضعفاء والمرضى كما تدعو إلى تحقيق الغاية 3 من الأهداف الإنمائية للألفية والتي تروج للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
El muro de separación divide aldeas y familias, y separa a estudiantes y pacientes de escuelas y hospitales, y a agricultores de sus tierras. | UN | فالجدار يفصل القرى والعائلات والطلاب والمرضى عن المدارس والمستشفيات، ويفصل المزارعين عن الحقول. |
El objetivo principal del servicio noruego de salud es que los usuarios y pacientes reciban unas prestaciones equivalentes independientemente de su situación económica o social, su edad, su género y su origen étnico. | UN | الهدف الأول الرئيسي لخدمات الصحة النرويجية هو أن يتلقى المستخدمون والمرضى ما يعادل خدمة كافية بغض النظر عن طاقتهم الاقتصادية الفردية ومركزهم الاجتماعي، والسن ونوع الجنس والخلفية العرقية. |
:: Ejercicios psicofísicos y clases de yoga para 10.532 personas, incluidos ancianos y pacientes psiquiátricos. | UN | :: تقديم تدريبات نفسية بدنية وفصول لليوغا لفائدة 532 10 شخصا، بمن فيهم كبار السن والمرضى النفسيون |
Se incluyen entre ellos los toxicómanos, los inmigrantes, los ancianos y los pacientes en instituciones de atención de la salud: | UN | وتشمل تلك الفئات فئة متعاطي المخدرات بالحقن، والمهاجرين، والمسنين، والمرضى في المؤسسات الصحية: |
Las ambulancias y los pacientes que entran o salen de Barta ' Al Sharqiya han de coordinarse especialmente con los soldados israelíes de guardia en las puertas. | UN | ويحتاج سيارات الإسعاف والمرضى لدى دخول برطعة الشرقية أو الخروج منها إلى تنسيق خاص مع الجنود الإسرائيليين عند البوابة. |
Se ataca a los heridos y a los enfermos, y se amenaza, secuestra, hiere, asesina o enjuicia al personal médico. | UN | ويتعرض الجرحى والمرضى لاعتداءات، ويتعرض الموظفون الطبيون للتهديد أو الخطف أو الإصابة بجراح أو القتل أو المقاضاة. |
Los sistemas de datos permiten supervisar el funcionamiento del régimen sanitario y enviar recordatorios tanto a los proveedores de servicios como a los pacientes. | UN | وترصد أنظمة البيانات أداء نظام الرعاية، فضلا عن تذكير مقدمي الرعاية والمرضى على حد سواء بواجباتهم. |
Protección del orden público y de los enfermos mentales; | UN | حماية النظام العام والمرضى عقلياً؛ |
En tercer lugar, el fortalecimiento y ampliación de nuestra respuesta en el manejo integral de las personas infectadas y enfermas. | UN | وثالثا، تقوية رد فعلنا وتوسيع نطاقه في إطار التعامل الشامل مع الأشخاص المصابين والمرضى. |
Debía considerarse la posibilidad de la remisión en el caso de los reclusos que eran toxicómanos o enfermos mentales. | UN | وينبغي النظر في تجنيب السَّجن فيما يخص السجناء المدمنين للمخدرات والمرضى عقليا. |
Las actividades militares y los cierres de las fronteras restringían la circulación del personal médico y de los pacientes. | UN | وأضاف أن الأنشطة العسكرية الجارية وإغلاق الحدود تقيد حركة الموظفين الصحيين والمرضى. |
Desde 1993 Dinamarca ha intensificado sus esfuerzos a favor de las personas sin hogar, discapacitadas o enfermas mentales y a los grupos marginados socialmente, destinando fondos públicos para apoyar proyectos regionales y locales que ofrecen asistencia y vivienda | UN | ومنذ عام 1993 كثفت الدانمرك جهودها لمساعدة المتشردين والعجزة والمرضى العقليين والمجموعات الهامشية، وذلك بتخصيص أموال حكومية لدعم المشروعات الإقليمية والمحلية التي تقدم لهم المساعدة للإسكان. |
Es una empleada fantástica me lleva la agenda, las cuentas, mis pacientes la adoran. | Open Subtitles | انها تقوم بمواعيدي, وكتبي. والمرضى يحبونها |