Los medios de subsistencia de los pescadores y agricultores locales han sido inevitablemente destruidos. | UN | كما أن مصـــادر رزق الصياديــن والمزارعين المحليين قد قُضي عليها لا محالة. |
Por ejemplo, en los Estados Unidos se estima que el número de trabajadores y agricultores en posesión de acciones se ha elevado en un 106% entre 1989 y 1995. | UN | فقد ارتفع عدد العمال والمزارعين المالكين للأسهم في الولايات المتحدة، على سبيل المثـــال، بنسبة قدرها 106 في المائة في الفترة ما بين 1989 و 1995. |
- Incrementar los conocimientos científicos y generar posibilidades de ampliar las relaciones sostenibles y productivas entre científicos y agricultores. | UN | :: تطوير المعارف العلمية وتهيئة إمكانية توسيع نطاق العلاقات الدائمة والمثمرة بين العلماء والمزارعين. |
Los sectores de intervención deben clasificarse según su prioridad de acuerdo con las necesidades de las agricultoras y los agricultores. | UN | وينبغي أن تُحدد أولويات مجالات التدخل حسب احتياجات المزارعات والمزارعين. |
Si los leñadores y los agricultores pueden obtener parte de este valor externo o ser debitados por los efectos aguas abajo, tendrían un mayor incentivo para no limpiar el bosque. | UN | ولو أمكن للخشابين والمزارعين استحصال شيء من هذه القيمة الخارجية أو أمكن تحميلهم كلفة اﻵثار اللاحقة، لتوفر لديهم حافز أكبر على عدم إزالة أشجار الغابات. |
El cambio climático ya está produciendo profundos impactos sobre la agricultura y los modos de vida de los pueblos indígenas/originarios y campesinos del mundo y estos impactos se irán agravando en el futuro. | UN | وخلف تغير المناخ عواقب وخيمة على الزراعة وأساليب معيشة الشعوب الأصلية والمزارعين في العالم، وسوف تتفاقم في المستقبل. |
También se desplegó para proporcionar un grado de protección a las aldeas y a los agricultores que trabajaban en los campos. | UN | كما انتشرت وفق ما تمليه الضرورات لتوفير قدر من الحماية للقرى والمزارعين العاملين في الحقول. |
:: Diálogo con los interlocutores sociales, incluidos los sindicatos de funcionarios y agricultores. | UN | :: الحوار الاجتماعي مع الشركاء الاجتماعيين بما في ذلك نقابات الموظفين المدنيين والمزارعين. |
Los jefes convinieron reanudar las conferencias tribales bianuales que se solían celebrar en el decenio de 1960 para resolver los problemas entre nómadas y agricultores. | UN | واتفق الزعيمان على إحياء المؤتمرات القبلية نصف السنوية التي كانت تعقد خلال الستينات لحل المشاكل بين الرحل والمزارعين. |
Las orillas y lechos de 173 riachuelos y ríos en el Líbano meridional están también contaminados, lo que constituye un riesgo para pastores y agricultores. | UN | ولوِّثت بالذخائر غير المنفجرة أيضاً ضفاف وقيعان 137 جدولاً ونهراً في جنوب لبنان، ما يعرض حياة الرعاة والمزارعين للخطر. |
Afar, Somalia y Tigray son las tres regiones más afectadas por las minas, con la mayor proporción de víctimas que, en su mayoría, son pastores y agricultores. | UN | وتُعتبر عفار، والصومال، وولاية تيغري بإثيوبيا المناطق الثلاث الأشد تضرراً من الألغام، إذ تضم أعلى نسبة من الإصابات. ويتألف المصابون من الرعاة والمزارعين. |
Varios interlocutores del Consejo describieron los antecedentes de la actual situación en Darfur, que calificaron de conflicto tradicional entre ganaderos y agricultores por unos recursos nacionales limitados. | UN | وتحدث عدد من محاوري المجلس عن خلفية الوضع الراهن في دارفور بالتفصيل، ووصفوه بأنه صراع تقليدي بين الرعاة والمزارعين على الموارد المحلية المحدودة. |
Se debía capacitar a los pequeños productores y agricultores para que participaran efectivamente en el mercado. | UN | ومن الضروري تمكين صغار المنتجين والمزارعين من الدخول إلى الأسواق بفعالية. |
A este respecto, se prestará particular atención a la situación de los pueblos nómadas y los agricultores itinerantes. | UN | وفي هذا الصدد، تولى شعوب البدو الرحل والمزارعين المتنقلين اهتماماً خاصاً. |
La financiación anual estimada del programa de reactivación agrícola es compartida entre el Gobierno, los donantes, los bancos comerciales y los agricultores. | UN | ويجري تقاسم الأموال السنوية المقدرة لبرنامج النهوض بالزراعة بين الحكومة والجهات المانحة والمصارف التجارية والمزارعين. |
Hace hincapié en la formación, la capacitación y la interacción con los terratenientes y los agricultores. | UN | ويؤكّد المشروع على جوانب التدريب وبناء القدرات والتفاعل مع أصحاب الأراضي والمزارعين. |
Colabora con los pequeños agricultores y los agricultores comerciales en la lucha contra la degradación de los suelos. | UN | وهو يعمل مع مزارعي المجتمعات المحلية والمزارعين التجاريين على مكافحة تدهور الأراضي. |
Con respecto al primer Objetivo, la organización se centra en la agricultura y los agricultores. | UN | وبالنسبة للهدف 1 فإن المؤسسة تركّز على الزراعة والمزارعين. |
Los resultados habían sido buenos merced a la capacidad creada entre las instituciones de microfinanciación y los agricultores. | UN | وقد تكللت تلك المشاريع بالنجاح بفضل بناء القدرات لدى مؤسسات التمويل البالغ الصغر والمزارعين. |
Doan Huy Chuong, nacido en 1985 y ciudadano de Viet Nam, es uno de los miembros fundadores de la Organización de Trabajadores y campesinos Unidos. | UN | ودوان خوي تشوونغ مواطن فييتنامي من مواليد عام 1985 عضو مؤسس لمنظمة اتحاد العمال والمزارعين. |
Ello ha permitido al Gobierno y a los agricultores roturar la tierra y continuar con la producción de vegetales y frutas. | UN | وقد مكن هذا الحكومة والمزارعين من استيطان الأراضي، وتوخي إنتاج الخضروات ومحاصيل الفاكهة. |
En último término, los programas de fondos mancomunados contribuyen a hacer más llevadera la carga de los ancianos y de los agricultores. | UN | وفي النهاية، فإن برنامجي تجميع الأموال يساعدان في تخفيف العبء عن المسنين والمزارعين. |
Proteger los conocimientos de las poblaciones indígenas, los agricultores y las comunidades locales. | UN | حماية معارف السكان اﻷصليين والمزارعين والمجتمعات المحلية. |
Todas estas prestaciones se pagan a los empleados, los miembros de cooperativas de productores y los campesinos de cooperativas. | UN | تقدم هذه الإعانات بالكامل إلى المستخدمين، وأفراد منتجي التعاونيات والمزارعين المنتمين للتعاونيات. |
La población se dedica sobre todo a actividades como la ganadería y la agricultura, y en las ciudades a empleos en los sectores estructurado y no estructurado. | UN | ويشمل توزيع السكان المهني الرعاة والمزارعين والعاملين في القطاع الحضري النظامي وغير النظامي. |
"matando gente honesta y granjeros en horcas portátiles. | Open Subtitles | يذبحون المواطنين النزيهين والمزارعين على حبل مشنقة |
Un aspecto clave de la iniciativa es la provisión de fondos, pericia y conocimientos técnicos directamente a las organizaciones de base, las comunidades locales y los granjeros para combatir la degradación de las tierras. | UN | وأحد الجوانب الرئيسية للمبادرة هو تقديم الأموال والخبرة والمعرفة بصورة مباشرة إلى المنظمات الشعبية والمجتمعات المحلية والمزارعين بغية مكافحة تدهور الأراضي. |