la primera cuestión es si el lanzamiento pacífico contraviene o no el derecho internacional. | UN | والمسألة الأولى هي ما إذا كان الإطلاق السلمي للساتل منافيا للقانون الدولي. |
la primera cuestión que se plantea es si la excepción por incumplimiento debe considerarse una forma de contramedida. | UN | 364 - والمسألة الأولى هي هل يُعتبر الدفع بعدم الوفاء شكلا من أشكال التدابير المضادة. |
III. la primera cuestión a que deseo referirme es la de las relaciones de cooperación. | UN | والمسألة الأولى التي أود أن أتحدث عنها هي مسألة الشراكات. |
una primera cuestión a subrayar es que por su ubicación y contenido, el artículo 47 del Protocolo Adicional I no legisla sobre el mercenarismo sino que se concreta, desde la perspectiva del derecho internacional humanitario, a establecer la eventualidad y la condición jurídica del mercenario si actúa en un conflicto armado. | UN | والمسألة اﻷولى التي يجب التأكيد عليها هي أن المادة ٧٤ من البروتوكول، نظراً لموقعها ومضمونها، لا تسن تشريعاً بشأن أنشطة المرتزقة وإنما تقتصر، من وجهة نظر القانون اﻹنساني الدولي، على النص على احتمال وجود المرتزق إذا كان يشارك في النزاع المسلح، وتعريف وضعه القانوني. |
una primera cuestión a subrayar es que por su ubicación y contenido, el artículo 47 del Protocolo Adicional I no legisla sobre el mercenarismo sino que se concreta, desde la perspectiva del derecho internacional humanitario, a establecer la eventualidad de su aparición y la condición jurídica del mercenario cuando actúa en un conflicto armado. | UN | والمسألة اﻷولى التي يجب التأكيد عليها هي أن المادة ٤٧ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول، بحكم موقعها ومضمونها، لا تشترع بشأن أنشطة المرتزقة وإنما تقتصر، من وجهة نظر القانون اﻹنساني الدولي، على النص على احتمال نشاط المرتزقة المسلح، وتعريف الوضع القانوني للمرتزق إذا شارك في النزاع. |
la primera de ellas tiene naturaleza sustantiva y se refiere a los criterios que nos permiten identificar a una persona como susceptible de quedar cubierta por la inmunidad de jurisdicción penal extranjera. | UN | والمسألة الأولى ذات طابع فني وتُقصد بها المعايير التي تتيح لنا تحديد الأشخاص الذين يمكن أن يكونوا مشمولين بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
la primera cuestión que mi delegación desea resaltar es el estado de derecho y la máxima transparencia en la labor de la Primera Comisión. | UN | والمسألة الأولى التي يودّ وفدي أن يؤكدها هي سيادة القانون والشفافية القصوى في أعمال اللجنة الأولى. |
44. la primera cuestión es qué tipos de derechos de supervisión pueden existir y, por consiguiente, han de estar previstos en las disposiciones del instrumento. | UN | 44- والمسألة الأولى المطروحة هنا هي أي نوع من الحقوق الرقابية قد ينشأ، ومن ثم ينبغي تغطيته في أحكام الصك. |
la primera cuestión que quisiera señalar a su atención tiene que ver con el número de magistrados ad lítem que ya he designado para que presten servicios en el Tribunal en el juicio de determinadas causas. | UN | والمسألة الأولى التي أود استرعاء انتباهكم إليها تتعلق بعدد من القضاة المخصصين الذين قمت بتعيينهم بالفعل للعمل في المحكمة للنظر في قضايا معينة. |
19. la primera cuestión que debe examinarse es si se aplica en este caso el derecho a una audiencia ante un tribunal. | UN | 19- والمسألة الأولى التي ينبغي النظر فيها تتمثل فيما إذا كان الحق في جلسة استماع من جانب المحكمة ينطبق على هذه القضية. |
49. la primera cuestión objetiva a dilucidar es si efectivamente Cuba ha sido objeto de atentados explosivos que afectaron vidas humanas e instalaciones turísticas de la ciudad de La Habana. | UN | 49- والمسألة الأولى التي كان يتعين استجلاؤها بموضوعية هي ما إذا كانت كوبا فعلاً هدفاً لاعتداءات بالقنابل أسفرت عن وقوع جرحى وإصابة منشآت سياحية في مدينة هافانا بأضرار. |
la primera cuestión es si deben definirse los objetivos en relación con la energía primaria, la energía final, la generación de electricidad o la capacidad de generación de electricidad. | UN | 58 - والمسألة الأولى هي معرفة ما إذا كان ينبغي تحديد الأهداف من منظور الطاقة الأولية، أو الطاقة النهائية، أو توليد الكهرباء، أو القدرة على توليد الكهرباء. |
11.3 la primera cuestión que ha de resolver el Comité es si la aplicación del artículo 23.34, párrafo 3, del Código de Infracciones Administrativas al caso del autor, que llevó a la interrupción de la conmemoración y a la posterior imposición de una multa, constituye o no una restricción, en el sentido del artículo 19, párrafo 3, del derecho del autor a la libertad de expresión. | UN | 11-3 والمسألة الأولى المعروضة على اللجنة هي تحديد ما إذا كان تطبيق الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية على قضية صاحب البلاغ المؤدي إلى إنهاء حفل إحياء الذكرى وفرض الغرامة في وقت لاحق يشكل أم لا تقييداً لحق صاحب البلاغ في حرية التعبير بالمفهوم الوارد به في الفقرة 3 من المادة 19. |
8.3 la primera cuestión que ha de resolver el Comité es si la aplicación del artículo 23.34, parte 3, del Código de Infracciones Administrativas al caso del autor, que llevó a la interrupción de la conmemoración y a la posterior imposición de una multa, constituyó o no una restricción, en el sentido del artículo 19, párrafo 3, del derecho del autor a la libertad de expresión. | UN | 8-3 والمسألة الأولى المعروضة على اللجنة هي تحديد ما إذا كان تطبيق الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية على قضية صاحب البلاغ، مما أدى إلى إنهاء حفل إحياء ذكرى الضحايا ثم فرض الغرامة عليه، يشكل أم لا تقييداً لحق صاحب البلاغ في حرية التعبير بمعناه الوارد في الفقرة 3 من المادة 19. |
8.3 la primera cuestión que ha de resolver el Comité es si la aplicación del artículo 23.34, parte 3, del Código de Infracciones Administrativas al caso del autor, que llevó a la interrupción de la conmemoración y a la posterior imposición de una multa, constituyó o no una restricción, en el sentido del artículo 19, párrafo 3, del derecho del autor a la libertad de expresión. | UN | 8-3 والمسألة الأولى المعروضة على اللجنة هي تحديد ما إذا كان تطبيق الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية على قضية صاحب البلاغ، مما أدى إلى إنهاء حفل إحياء ذكرى الضحايا ثم فرض الغرامة عليه، يشكل أم لا تقييداً لحق صاحب البلاغ في حرية التعبير بمعناه الوارد في الفقرة 3 من المادة 19. |
8.1. la primera cuestión que debe examinar el Comité es si la aplicación del artículo 26 de la Ley de prensa al caso del autor, que dio lugar al decomiso de los folletos y a la posterior multa, constituye una restricción de la libertad de expresión del autor en el sentido del párrafo 3 del artículo 19. | UN | 8-1 والمسألة الأولى المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان تطبيق المادة 26 من قانون الصحافة على حالة صاحب البلاغ، الأمر الذي ترتب عليه مصادرة المناشير منه ثم فرض غرامة عليه، يشكل، وفقاً لمفهوم الفقرة 3 من المادة 19، تقييدا لحرية صاحب البلاغ في التعبير. |
8.1. la primera cuestión que debe examinar el Comité es si la aplicación del artículo 26 de la Ley de prensa al caso del autor, que dio lugar al decomiso de los folletos y a la posterior multa, constituye una restricción de la libertad de expresión del autor en el sentido del párrafo 3 del artículo 19. | UN | 8-1 والمسألة الأولى المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان تطبيق المادة 26 من قانون الصحافة على حالة صاحب البلاغ، الأمر الذي ترتب عليه مصادرة المناشير منه ثم فرض غرامة عليه، يشكل، وفقاً لمفهوم الفقرة 3 من المادة 19، تقييدا لحرية صاحب البلاغ في التعبير. |
una primera cuestión a subrayar es que por su ubicación y contenido, el artículo 47 del Protocolo no legisla sobre el mercenarismo sino que se concreta, desde la perspectiva del derecho internacional humanitario, a establecer la eventualidad y la condición jurídica del mercenario si actúa en un conflicto armado. | UN | والمسألة اﻷولى التي يجب التأكيد عليها هي أن المادة ٧٤ من البروتوكول، بسبب موقعها ومضمونها، لا تشترع بشأن أنشطة المرتزقة وإنما تقتصر، من وجهة نظر القانون اﻹنساني الدولي، على النص على احتمال وجود المرتزق إذا كان يشارك في النزاع المسلح، وتعريف وضعه القانوني. |
una primera cuestión a subrayar es que por su ubicación y contenido, el artículo 47 del Protocolo no legisla sobre el mercenarismo sino que se concreta, desde la perspectiva del derecho internacional humanitario, a establecer la eventualidad y la condición jurídica del mercenario si actúa en un conflicto armado. | UN | والمسألة اﻷولى التي يجب التأكيد عليها هي أن المادة ٧٤ من البروتوكول، بسبب موقعها ومحتوياتها، لا تشترع بشأن أنشطة المرتزقة وإنما تقتصر، من وجهة نظر القانون اﻹنساني الدولي، على النص على احتمال وجود المرتزق إذا كان يشارك في النزاع المسلح، وتعريف وضعه القانوني. |
una primera cuestión a subrayar es que por su ubicación y contenido, el artículo 47 del Protocolo Adicional I no legisla sobre el mercenarismo sino que se concreta, desde la perspectiva del derecho internacional humanitario, a establecer la eventualidad y la condición jurídica del mercenario si actúa en un conflicto armado. | UN | والمسألة اﻷولى التي يجب التأكيد عليها هي أن المادة ٤٧ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول، بحكم موقعها ومضمونها، لا تشترع بشأن أنشطة المرتزقة وإنما تقتصر، من وجهة نظر القانون اﻹنساني الدولي، على النص على احتمال وجود المرتزق إذا كان يشارك في النزاع المسلح، وتعريف وضعه القانوني. |
la primera de las cuestiones no es un elemento del crimen, pero la segunda sí. | UN | والمسألة الأولى ليست ركناً من أركان الجريمة لكن المسألة الثانية ركن لها(59). |