ويكيبيديا

    "والمسؤولين القضائيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los funcionarios judiciales
        
    • y funcionarios judiciales
        
    • y judiciales
        
    • y Magistrados
        
    • así como para los magistrados
        
    • los funcionarios judiciales y
        
    Sírvanse presentar información sobre las medidas que haya adoptado el Estado parte para capacitar a los jueces y los funcionarios judiciales en lo relativo a la Convención. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتدريب القضاة والمسؤولين القضائيين على الاتفاقية.
    Entre esas medidas cuentan el fortalecimiento de los mecanismos institucionales que se están creando para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía, los guardacárceles y los funcionarios judiciales. UN وتشمل هذه التوصيات تعزيز اﻵليات المؤسسية التي يجري انشاؤها للتحقيق في شكاوى انتهاكات حقوق الانسان التي تقع على يد الشرطة وحراس السجون والمسؤولين القضائيين.
    También había habido denuncias de que la policía y los funcionarios judiciales tenían connivencia con los delincuentes60. UN كما كانت هناك مزاعم بأن الشرطة والمسؤولين القضائيين يتواطئون مع المجرمين().
    He reforzado nuestra capacidad para ayudar a reestablecer las instituciones jurídicas y formar a los agentes de policía, funcionarios de prisiones y funcionarios judiciales de países que se recuperan de un conflicto. UN وقد قُمتُ بتعزيز قدرتنا على المساعدة في إعادة بناء المؤسسات القانونية وتدريب الشرطة والعاملين بالسجون والمسؤولين القضائيين في البلدان التي تتعافى من النزاعات.
    Número de jueces y funcionarios judiciales UN عدد القضاة والمسؤولين القضائيين
    Se prestará apoyo a los programas que contribuyen a que la policía, los fiscales y las autoridades fronterizas y judiciales cobren conciencia del problema de la trata y los capacitan para detectarla y combatirla y para proteger los derechos de las víctimas. UN وستقدم الدعم لبرامج توعية الشرطيين وممثلي الادعاء ومسؤولي الحدود والمسؤولين القضائيين بمشكلة الاتجار، وتدريبهم على التعرف على الاتجار ومكافحته وحماية حقوق الضحايا.
    Dijo que confiaba en que la recién creada Comisión Nacional de Derechos Humanos pudiera desempeñar un papel fundamental en la sensibilización de los agentes del orden público y los funcionarios judiciales en cuanto a la obligación de respetar los derechos humanos de los sospechosos durante el desempeño de sus tareas oficiales. UN وأعربت عن أملها في أن تضطلع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بدور حاسم في إذكاء الوعي بين المكلفين بإنفاذ القانون والمسؤولين القضائيين من حيث الإلزام باحترام حقوق الإنسان لجميع المتهمين في أثناء عملهم الرسمي.
    En este contexto, se ha informado de que la tradición ha dado lugar a que se oculten abusos en el seno de la familia y que la policía y los funcionarios judiciales habitualmente pasen por alto los incidentes de violencia doméstica y arresten y enjuicien a las mujeres que intentan huir de matrimonios forzados y de los malos tratos en el seno de la familia. UN وفي هذا السياق، ذُكر أن التقاليد أدت إلى إخفاء سوء المعاملة داخل الأسرة، وأن الشرطة والمسؤولين القضائيين يتجاهلون بشكل روتيني العنف المنزلي ويقومون باعتقال النساء اللاتي يحاولن الهروب من الزواج القسري وسوء المعاملة داخل الأسرة ومقاضتهن.
    1219. En relación con el abuso sexual en la familia y las comunidades, el Comité recomienda al Estado Parte que considere la posibilidad de establecer mecanismos mediante los cuales puedan identificarse, denunciarse y reprimirse esos incidentes, entre otras cosas, por conducto de los profesionales de la salud, los agentes del orden público y los funcionarios judiciales. UN 1219- وفيما يتعلق بالإساءة الجنسية للأطفال في محيط الأسرة وفي المجتمعات المحلية، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آليات يمكن عن طريقها تعيين الحوادث والإبلاغ عنها ومعالجتها وذلك بالاستعانة، ضمن آخرين، بالأخصائيين الطبيين وموظفي إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين.
    1219. En relación con el abuso sexual en la familia y las comunidades, el Comité recomienda al Estado Parte que considere la posibilidad de establecer mecanismos mediante los cuales puedan identificarse, denunciarse y reprimirse esos incidentes, entre otras cosas, por conducto de los profesionales de la salud, los agentes del orden público y los funcionarios judiciales. UN 1219- وفيما يتعلق بالإساءة الجنسية للأطفال في محيط الأسرة وفي المجتمعات المحلية، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آليات يمكن عن طريقها تعيين الحوادث والإبلاغ عنها ومعالجتها وذلك بالاستعانة، ضمن آخرين، بالأخصائيين الطبيين وموظفي إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين.
    204. En relación con el abuso sexual en la familia y las comunidades, el Comité recomienda al Estado Parte que considere la posibilidad de establecer mecanismos mediante los cuales puedan identificarse, denunciarse y reprimirse esos incidentes, entre otras cosas, por conducto de los profesionales de la salud, los agentes del orden público y los funcionarios judiciales. UN 204- وفيما يتعلق بالإساءة الجنسية في محيط الأسرة وفي المجتمعات المحلية، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آليات يمكن عن طريقها تعيين الحوادث والإبلاغ عنها ومعالجتها، وذلك بالاستعانة، ضمن آخرين، بالأخصائيين الطبيين وموظفي إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين.
    23. Invita a los gobiernos a que, con el apoyo de las Naciones Unidas en caso necesario y de otras organizaciones intergubernamentales, y teniendo en cuenta las mejores prácticas, preparen manuales para la capacitación del personal encargado de hacer cumplir la ley, el personal médico y los funcionarios judiciales con miras a sensibilizarlos acerca de las necesidades especiales de las mujeres y niñas que son víctimas de la trata; UN 23 - تدعو الحكومات إلى أن تقوم، بدعم من الأمم المتحدة حسب الاقتضاء، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية ومع مراعاة أفضل الممارسات، بوضع أدلة لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمشتغلين بالمهن الطبية والمسؤولين القضائيين بغية توعيتهم بالاحتياجات التي تنفرد بها النساء والفتيات الضحايا؛
    22. Invita a los gobiernos a que, con el apoyo de las Naciones Unidas, según proceda, y de otras organizaciones intergubernamentales, y teniendo en cuenta las mejores prácticas, preparen manuales para la capacitación del personal encargado de hacer cumplir la ley, el personal médico y los funcionarios judiciales con miras a sensibilizarlos acerca de las necesidades especiales de las mujeres y niñas que son víctimas de la trata; UN " 22 - تدعو الحكومات إلى أن تقوم، بدعم من الأمم المتحدة حسب الاقتضاء، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية ومع مراعاة أفضل الممارسات، بوضع أدلة لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمشتغلين بالمهن الطبية والمسؤولين القضائيين بغية توعيتهم بالاحتياجات التي تنفرد بها النساء والفتيات الضحايا؛
    En Albania, la asociación Refleksione, apoyada por el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas, ha convocado a las autoridades locales, la policía y los funcionarios judiciales de cinco municipalidades para que creen consejos locales encargados de abordar la violencia doméstica. UN وفي ألبانيا، قامت رابطة Refleksione Association، بدعم من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني، بعقد اجتماعات للسلطات المحلية والشرطة والمسؤولين القضائيين في خمس بلديات لإنشاء مجالس محلية لمعالجة العنف المنزلي.
    También se invitó a los gobiernos a que, con el apoyo de las Naciones Unidas, prepararan manuales para la capacitación del personal encargado de hacer cumplir la ley, el personal médico y los funcionarios judiciales que se ocupaban de los casos de trata de mujeres y niñas, teniendo en cuenta las investigaciones y materiales recientes sobre el estrés post–traumático y las técnicas de asesoramiento en que se tomaba en consideración el género. UN ودعت الحكومات أيضا إلى أن تقوم بدعم من اﻷمم المتحدة بوضع دليل لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين الطبيين والمسؤولين القضائيين الذين يعالجون حالات النساء والفتيات اللاتي تعرضن للاتجار، آخذة في الاعتبار المواد والبحوث الحالية المتعلقة باﻹرهاق الناجم عن الصدمات وأساليب تقديم المشورة التي تراعي الفوارق بين الجنسين.
    30. Todos los jueces y funcionarios judiciales deben haber obtenido en Hong Kong o en una jurisdicción del common law los títulos necesarios para el ejercicio de su profesión y deben poseer una experiencia profesional suficiente. UN 30- ويتعيَّن أن يتأهل جميع القضاة والمسؤولين القضائيين كممارسين قانونين في هونغ كونغ أو في ولاية قانونية عامة وأن يتمتعوا بخبرات مهنية واسعة.
    Instó a la República Democrática del Congo a que hiciera lo necesario a fin de que el Código Penal no se aplicara para penalizar la actividad homosexual consentida entre adultos, adoptara medidas y programas de prevención del VIH/SIDA e impartiera formación a los agentes del orden y funcionarios judiciales sobre la protección de los derechos humanos y las minorías sexuales. UN وحثت جمهورية الكونغو الديمقراطية على ضمان عدم تطبيق قانون العقوبات على ممارسة الجنس بين مثليين بالغين بالتراضي؛ وعلى اعتماد تدابير وبرامج للوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛ وتوفير التدريب للمسؤولين عن إنفاذ القانون والمسؤولين القضائيين على كيفية حماية حقوق الإنسان للأقليات الجنسية.
    e) Número de jueces y funcionarios judiciales UN (ﻫ) عدد القضاة والمسؤولين القضائيين
    Estimación para 2004-2005: Capacitación de 50 funcionarios gubernamentales y judiciales y otras partes interesadas UN تقدير الفترة 2004-2005: 50 شخصا مدربا من المسؤولين الحكوميين والمسؤولين القضائيين وغيرهم من العناصر المعنية
    Meta para 2006-2007: Capacitación de 75 funcionarios gubernamentales y judiciales y otras partes interesadas UN هدف الفترة 2006-2007: 75 شخصا مدربا من المسؤولين الحكوميين والمسؤولين القضائيين وغيرهم من العناصر المعنية
    f) La promulgación de la Ley de investigación de jueces y Magistrados de 2011 y la creación de la Junta de Investigación de Jueces y Magistrados, en 2011; UN (و) سَنُّ قانون فرز القضاة والمسؤولين القضائيين في عام 2011 وإنشاء مجلس فرز القضاة والمسؤولين القضائيين في عام 2011؛
    En su decisión 3/2, la Conferencia hizo suya la propuesta formulada por la Secretaría de establecer un directorio en línea de autoridades centrales encargadas de la tramitación de las solicitudes de cooperación internacional en asuntos penales, y pidió a la ONUDD que organizara seminarios para esas autoridades, así como para los magistrados de enlace y los jueces, fiscales y profesionales. UN وأقرّ مؤتمر الأطراف في مقرّره 3/2، اقتراح الأمانة بشأن إعداد دليل للسلطات المركزية المعنية بمعالجة طلبات التعاون الدولي في المسائل الجنائية يعمل بأسلوب الاتصال الحاسوبي المباشر، وطلب إلى المكتب تنظيم حلقات عمل من أجل تلك السلطات والمسؤولين القضائيين المختصين بالاتصالات وقضاة المحاكم وأعضاء النيابة العامة والممارسين.
    85. La Ministra afirmó que la protección de los derechos humanos formaba parte de los programas regulares de capacitación para los agentes del orden, los funcionarios judiciales y otros funcionarios públicos. UN 85- وذكرت الوزيرة أن حماية حقوق الإنسان تشكل جزءا من برامج التدريب المعتادة المصممة من أجل المسؤولين عن إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين ولموظفين الخدمة المدنية الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد