ويكيبيديا

    "والمساعدة التقنية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y asistencia técnica de
        
    • y asistencia técnica que
        
    • y la asistencia técnica que
        
    • y de asistencia técnica que
        
    • y asistencia técnicas que
        
    • y de asistencia técnica de
        
    • y la asistencia técnica de
        
    • y de la asistencia técnica
        
    • y de asistencia técnica del
        
    Los oradores también mencionaron su continuo apoyo a las actividades de lucha contra la corrupción y asistencia técnica de la UNODC. UN وأشار المتكلِّمون أيضاً إلى تأييدهم المستمر لأنشطة مكافحة الفساد والمساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب.
    También se observó que las actividades de formación y asistencia técnica de la secretaría podían desempeñar una función importante en los esfuerzos de integración económica emprendidos por numerosos países. UN ولوحظ أيضا أن أنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي تضطلع بها الأمانة يمكن أن تقوم بدور هام في جهود التكامل الاقتصادي التي تبذلها بلدان عديدة.
    La evaluación por país debe ayudar a la región o al país a decidir sobre la metodología y determinar la capacitación y asistencia técnica que necesita. UN ولا بد للتقييم القطري في أن يساعد المنطقة أو البلد في اختيار المنهجية التي سيتبعها وتحديد برامج التدريب والمساعدة التقنية التي يحتاجها.
    En el informe también se esbozan las medidas relativas a políticas y asistencia técnica que probablemente aumentarán al máximo el efecto positivo de las inversiones extranjeras directas en los procesos de reestructuración y transformación. UN ويوجز التقرير كذلك تدابير السياسة والمساعدة التقنية التي يحتمل أن تزيد الى أقصى حد من اﻵثار اﻹيجابية للاستثمار اﻷجنبي المباشر على عمليات إعادة الهيكلة والتحول.
    Asimismo es preciso intensificar el intercambio internacional de informaciones y aportar a los países en desarrollo los recursos financieros y la asistencia técnica que necesitan para enfrentar el problema de la droga. UN وإنه يجدر أيضا تعزيز تبادل المعلومات على الصعيد الدولي وتزويد البلدان النامية بالموارد المالية والمساعدة التقنية التي يحتاجون إليها لمواجهة مشكلة المخدرات.
    Los Estados que se han demorado en la presentación de sus informes deberían recurrir más a los servicios consultivos y de asistencia técnica que ofrece el Centro de Derechos Humanos. UN وعلى الدول التي تأخرت كثيرا في تقديم تقاريرها أن تستعين على نحو أوسع بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, una vez agotados los fondos, las peticiones de cooperación y asistencia técnicas que entrañen recursos para gastos de viaje u otros gastos conexos tendrán que denegarse, a menos que el Fondo Fiduciario reciba nuevas donaciones o que se obtengan otros recursos. UN ولكن لدى استنفاد الأموال المتبقية، سيتعين رفض طلبات التعاون التقني والمساعدة التقنية التي تقتضي إنفاق الأموال على السفر أو لتغطية التكاليف الأخرى ذات الصلة، ما لم تقدّم تبرعات جديدة للصندوق الاستئماني أو توجد مصادر تمويل بديلة أخرى.
    Se observó también que las actividades de formación y asistencia técnica de la secretaría podían desempeñar una función importante en los esfuerzos de integración económica que desplegaban muchos países. UN ولوحظ أيضا أن أنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي تضطلع بهــا الأمانــة يمكــن أن تؤدي دورا مهما في جهود التكامل الاقتصادي التي تبذلها بلدان كثيرة.
    Asimismo presentó un panorama general de las actividades de fomento de la capacidad y asistencia técnica de la UNCTAD, sus objetivos, mandato y medios para conseguir la cooperación técnica. UN وقدم المتحدث عرضاً عاماً عن أنشطة بناء القدرات والمساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد، وأهداف هذه الأنشطة وولايتها وسبل الحصول على التعاون التقني.
    III. Actividades de derechos humanos y asistencia técnica de la Oficina del Alto UN ثالثاً - أنشطة حقوق الإنسان والمساعدة التقنية التي تقدمها مفوضية الأمم المتحدة
    III. Actividades de derechos humanos y asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos UN ثالثاً - أنشطة حقوق الإنسان والمساعدة التقنية التي تقدمها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان
    11. Los países insulares en desarrollo de la región de África se benefician de las actividades en materia de investigación y asistencia técnica de la Comisión Económica para África. UN ١١ - تفيد البلدان النامية الجزرية في المنطقة الافريقية من أنشطة البحث والمساعدة التقنية التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    Las actividades de formación y asistencia técnica de la CNUDMI son particularmente útiles para los países en desarrollo. UN ٥٢ - واسترسل قائلا إن أنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي تضطلع بها لجنة القانون التجاري الدولي مفيدة بشكل خاص بالنسبة للبلدان النامية.
    A pesar de prestar atención preferente a esas dos cuestiones, el Grupo también examinará los informes preparados por la secretaría y las actividades de formación profesional y asistencia técnica que la misma ha desplegado. UN وسيقوم الفريق، وهو يركز على هاتين القضيتين، باستعراض التقارير التي أعدتها اﻷمانة وأنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي اضطلعت بها.
    Son de suma importancia los programas de capacitación y asistencia técnica que lleva a cabo la Secretaría. UN ٢٠ - وشدد على أن برامج التدريب والمساعدة التقنية التي تضطلع بها اﻷمانة العامة ذات أهمية فائقة.
    Por ello, consideramos necesario crear instrumentos enfocados a favorecer, entre otras medidas, la concesión de créditos y fortalecer los programas de capacitación y asistencia técnica que permitan a los más afectados formular estrategias integradas y participativas de producción agrícola para su autoabastecimiento, a fin de garantizar un desarrollo rural integral. UN ولذلك، نرى من اللازم إنشاء آليات تركز على تشجيع عدد من التدابير منها منح الائتمانات وتشجيع برامج التدريب والمساعدة التقنية التي تمكن أكثر الفئات تضررا من وضع استراتيجيات متكاملة وتشاركية في مجال الإنتاج الزراعي بهدف كفالة اكتفائها الذاتي وضمان تنمية ريفية متكاملة.
    La delegación de Belarús estima fundamental que los organismos de las Naciones Unidas refuercen los servicios consultivos y la asistencia técnica que prestan en el ámbito jurídico, para la creación de condiciones propicias a la inversión y el establecimiento de instituciones de reglamentación y coordinación de la economía de mercado. UN ويرى وفد بيلاروس أن من اﻷمور البالغة اﻷهمية أن تقوم مؤسسات اﻷمم المتحدة بتوسيع نطاق الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التي تقدمها في المجال القانوني وفي تهيئة المناخ الحافز على الاستثمار وإنشاء المؤسسات المكلفة بتنظيم اقتصاد السوق وتأطيره.
    Si el Gobierno de Nigeria tropieza con dificultades para preparar su segundo informe periódico, podrá aprovechar los servicios de asesoramiento y la asistencia técnica que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ofrece para elaborar los informes que los Estados Partes han de someter en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN فإذا كانت حكومة نيجيريا تجد صعوبة في إعداد تقريرها الدوري الثاني فلها أن تستعين بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التي تقدمها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في إعداد التقارير التي تقدمها الدول الأطراف بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Responde a las demandas de formación y de asistencia técnica que recibe de los países de América Latina y el Caribe, de África central y occidental y de Asia. UN وتلبي طلبات التدريب والمساعدة التقنية التي تتلقاها من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ووسط وغرب أفريقيا، وآسيا.
    Una vez agotados los fondos, las peticiones de cooperación y asistencia técnicas que entrañen recursos para gastos de viaje u otros gastos conexos tendrán que denegarse, a menos que el Fondo Fiduciario reciba nuevas donaciones o que se obtengan otros recursos. UN ولدى استنفاد الأموال المتبقية سيتعين رفض طلبات التعاون التقني والمساعدة التقنية التي تقتضي إنفاق الأموال على السفر أو لتغطية التكاليف الأخرى ذات الصلة، ما لم تقدّم تبرعات جديدة للصندوق الاستئماني أو توجد مصادر تمويل بديلة أخرى.
    Los presidentes recomiendan al Alto Comisionado y al Centro que presten una atención cada vez mayor a esas propuestas en los programas de servicios de asesoramiento y de asistencia técnica de este último órgano. UN ويوصي الرؤساء بأن يولي المفوض السامي والمركز مزيدا من الاهتمام الى هذه المقترحات لدى وضع برامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التي يقدمها المركز.
    Mencionó el papel que habían desempeñado las normas de la CNUDMI y la asistencia técnica de su secretaría en esas reformas. UN وأشارت إلى ما تؤدِّيه معايير الأونسيترال والمساعدة التقنية التي تقدِّمها أمانتها من دور في تلك الإصلاحات.
    Los trabajos del Comité son una referencia en muchas de sus actividades, sobre todo en el ámbito de la formación y de la asistencia técnica a los Estados. UN فأعمال اللجنة مادة مرجعية في العديد من أنشطة المفوضية، ولا سيما في مجالات التدريب والمساعدة التقنية التي تقدمها للدول.
    La estrategia revisada se basa en la reorganización estructural y de asistencia técnica del UNFPA y de la experiencia adquirida en las iniciativas de reforma de las Naciones Unidas. UN وتستند الاستراتيجية المنقحة إلى عملية إعادة تنظيم هياكل الصندوق والمساعدة التقنية التي يقدمها، وإلى تجربته في إطار مبادرات إصلاح الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد