Ello permitiría, entre otras cosas, proporcionar socorro humanitario y asistencia médica a los heridos y a las personas desplazadas dentro del país. | UN | وسيسمح هذا الوقف، في جملة أمور، بتقديم اﻹغاثة الانسانية والمساعدة الطبية الى الجرحى واﻷشخاص المشردين داخليا. |
Esas personas precisan urgentemente alimentos y asistencia médica. | UN | وهؤلاء المشردون بحاجة ماسة لﻷغذية والمساعدة الطبية. |
Las fuerzas ocupantes israelíes obstaculizan el progreso de los palestinos, muchos de los cuales han quedado aislados de las fuentes de alimentos y asistencia médica. | UN | وتعيق قوات الاحتلال الإسرائيلية حركة الفلسطينيين الذين انقطعت عن العديد منهم نتيجة لذلك مصادر الغذاء والمساعدة الطبية. |
La ley regula el diagnóstico de invalidez y la asistencia médica y social que habrán de recibir los inválidos. | UN | وينظم القانون تشخيص المرض والمساعدة الطبية والاجتماعية التي يتعين تقديمها الى المرضى. |
- El ACNUR se hace cargo de los gastos de subsistencia y del costo de la asistencia médica a los refugiados menesterosos, después de la debida evaluación de las necesidades. - Número de refugiados necesitados que reciben asistencia; | UN | • توفير نفقات المعيشة والمساعدة الطبية لأفقر اللاجئين، بعد إجراء • عدد اللاجئين المعوزين الذين تمت مساعدتهم؛ |
Se les proporciona comida, albergue y asistencia médica y jurídica, así como asistencia para la reunificación con la familia. | UN | وتزوّد الضحايا بالأغذية والمأوى والمساعدة الطبية والقانونية، وكذلك المساعدة في مجال جمع شمل الأسر. |
Las autoridades Valonas financian centros de alojamiento de emergencia y asistencia médica y general para las personas que entablan acciones legales. | UN | وتقوم إدارة إقليم والون بتمويل مراكز الإسكان الطارئ والمساعدة الطبية والعامة للأشخاص الذين يواصلون الإجراءات القانونية. |
El Programa proporciona reparación a las víctimas, lo que incluye no solo indemnizaciones económicas sino también atención psicosocial, resarcimiento simbólico y asistencia médica, entre otras cosas. | UN | ويوفر البرنامج للضحايا وسائل جبر لا تقتصر على التعويض الاقتصادي، بل يقدّم كذلك الرعاية النفسية وأشكال الجبر الرمزية والمساعدة الطبية وغير ذلك. |
El Programa proporciona reparación a las víctimas, lo que incluye no solo indemnizaciones económicas sino también atención psicosocial, resarcimiento simbólico y asistencia médica, entre otras cosas. | UN | ويوفر البرنامج للضحايا وسائل جبر لا تقتصر على التعويض الاقتصادي، بل يقدّم كذلك الرعاية النفسية وأشكال الجبر الرمزية والمساعدة الطبية وغير ذلك. |
El ACNUR, junto con otros organismos humanitarios, facilitó asistencia alimentaria y de otro tipo, alojamiento, agua, saneamiento y asistencia médica y comenzó una campaña para preparar el invierno a fin de que los refugiados pudieran sobrevivir durante los meses de frío. | UN | وقدمت المفوضية بالاشتراك مع وكالات إنسانية أخرى اﻷغذية والمساعدة غير الغذائية، والمأوى والمياه والمساعدة في مجال المرافق الصحية والمساعدة الطبية وبدأت عملية الاستعداد لفصل الشتاء لتمكين اللاجئين من البقاء على قيد الحياة خلال اﻷشهر الباردة. |
Se cree que muchos miles de personas, especialmente los ancianos y los jóvenes, murieron por falta de alimentos, agua y asistencia médica durante las marchas forzadas al campo. | UN | ويقدر أن عدة آلاف من السكان، ولا سيما كبار السن والصغار، قد ماتوا بسبب نقص اﻷغذية والمياه والمساعدة الطبية أثناء المسيرات القسرية في اتجاه اﻷرياف. |
Por último, es necesario ayudar a las víctimas en forma directa, facilitándoles el acceso al asesoramiento jurídico y a la asistencia médica. | UN | وأخيرا، ثمة حاجة إلى مساعدة الضحايا بشكل مباشر عن طريق تيسير إمكانية حصولهم على المشورة القانونية والمساعدة الطبية. |
la asistencia médica en el parto varía considerablemente según la zona de residencia y el nivel de instrucción. | UN | والمساعدة الطبية المقدمة لدى الولادة تتفاوت بشكل كبير حسب وسط السكن ومستوى التعليم. |
Lamentando la carencia de recursos financieros suficientes para intensificar la remoción de minas y la asistencia médica a las víctimas de las minas terrestres antipersonal, | UN | وإذ تأسف لقلة الموارد المالية المتاحة لزيادة المساعدة في إزالة اﻷلغام والمساعدة الطبية لضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، |
Lamentando la carencia de recursos financieros suficientes para intensificar la remoción de minas y la asistencia médica a las víctimas de las minas terrestres antipersonal, | UN | وإذ تأسف لقلة الموارد المالية المتاحة لزيادة المساعدة في إزالة اﻷلغام والمساعدة الطبية لضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، |
Como se indica en el informe, entre ellos se incluye el proporcionar asesoramiento jurídico, y asistencia psicológica y médica a las víctimas y a los testigos. | UN | وكما ورد في التقرير، يشمل هذا توفير التوجيه القانوني، وتقديم الاستشارات النفسية، والمساعدة الطبية للضحايا والشهود. |
Deben desarrollarse esfuerzos sobre el terreno para incrementar las actividades relativas a la remoción de minas, así como los programas de sensibilización y de asistencia médica relativos a las víctimas. | UN | ولا بد مـــن بـذل جهد خاص في الميدان لتعزيز أنشطة إزالة اﻷلغام وكذلك برامج زيادة الوعي والمساعدة الطبية للضحايا. |
Hay varios centros que ofrecen refugio y atención médica, psicológica y económica a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وتوفِّر عدة مراكز المأوى والمساعدة الطبية والنفسية والاقتصادية لضحايا العنف العائلي. |
También insta al Estado parte a que adopte sin dilación medidas eficaces para resolver el problema de la elevada tasa de mortalidad materna garantizando la atención médica adecuada durante el embarazo, el parto y el posparto, y asegurando el acceso a las instalaciones de atención de la salud y a asistencia médica prestada por personal capacitado en todas las zonas del país, en particular en las zonas rurales. | UN | وتحث أيضا الدولة الطرف على أن تعتمد دون إبطاء تدابير فعالة تهدف إلى حل مشكلة ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية عن طريق ضمان وجود رعاية قبل الولادة وأثناءها وبعدها وكفالة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية التي يقدمها أفراد مدربون في جميع أنحاء البلد، وخاصة في المناطق الريفية. |
Insta al Estado parte a hacer todo lo posible por elevar el nivel de conciencia de las mujeres e incrementar su acceso a los establecimientos de atención de la salud y a una asistencia médica a cargo de personal capacitado, especialmente en las zonas rurales. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على بذل ما في وسعها من أجل توعية النساء وكفالة استفادتهن من مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية على أيدي أفراد مدربين، لا سيما في المناطق الريفية. |
Insta al Estado Parte a que haga todo lo posible por aumentar la concienciación y el acceso de las mujeres a las instalaciones de salud y a los servicios médicos atendidos por personal cualificado, en particular en las zonas rurales y concretamente en el ámbito de la atención posnatal. | UN | وتحث الدولة الطرف على بذل قصارى جهدها من أجل توعية النساء وزيادة استفادتهن من خدمات الرعاية الصحية والمساعدة الطبية التي يقدمها أفراد مدربون في المناطق الريفية بوجه خاص، ولا سيما في مجال الرعاية بعد الولادة. |
Consciente de que la población de refugiados de los campamentos de refugiados de todo Djibouti se encuentra en una situación precaria, amenazada por el hambre, la malnutrición y las enfermedades, y que necesita una asistencia externa suficiente en lo que respecta al suministro de alimentos, la prestación de servicios médicos y la infraestructura necesaria en el sector de la vivienda, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين في مخيمات اللاجئين بشتى أنحاء جيبوتي يعيشون في حالة محفوفة بالمخاطر، حيث يواجهون خطر المجاعة وسوء التغذية والمرض، وأنهم في حاجة إلى مساعدة خارجية كافية لتوفير المواد الغذائية والمساعدة الطبية والهياكل اﻷساسية الضرورية للمأوى. |
Los Estados cuya población necesita asistencia humanitaria de emergencia debido a un desastre natural deben tratar de facilitar la labor de las organizaciones humanitarias, en particular garantizando la entrega de alimentos, el alojamiento y la ayuda médica. | UN | ويتعين على الدول التي يحتاج سكانها إلى المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ أن تسعى إلى تيسير عمل المنظمات الإنسانية، خاصة في مجال ضمان إيصال الغذاء والمأوى والمساعدة الطبية. |
Insta al Estado parte a que haga todo lo posible por aumentar el acceso de las mujeres a los establecimientos de salud y a servicios médicos atendidos por personal calificado, en particular en las zonas rurales y concretamente en el ámbito de la atención postnatal, así como su conocimiento de esos establecimientos y servicios. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل قصارى جهدها من أجل توعية النساء وزيادة استفادتهن من مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية التي يقدمها موظفون مدربون في المناطق الريفية، ولا سيما في مجال الرعاية بعد الولادة. |
103. Deberían continuarse los esfuerzos ya emprendidos -cuyos progresos fueron constatados por el Relator Especial- a fin de seguir mejorando las condiciones en que se encuentran detenidos y reclusos, proporcionándoles alimentación suficiente y la prestación de asistencia médica que incluya medicamentos y tratamientos adecuados. | UN | ٣٠١- ولا بد من استمرار الجهود المبذولة - التي لاحظ المقرر الخاص نجاحها - لمواصلة تحسين أحوال المحتجزين والسجناء، بتوفير الطعام الكافي والمساعدة الطبية التي تشمل الدواء والعلاج الكافي. |