ويكيبيديا

    "والمساعدة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y ayudar a
        
    • y contribuir a
        
    • y la asistencia
        
    • y asistencia para la
        
    • y asistencia en
        
    • y a
        
    • y ayudando a
        
    • y ayudar en la
        
    • para ayudar a
        
    • la asistencia para
        
    • y facilitar la
        
    • y contribuyendo a
        
    • y ayuden a
        
    • de ayudar a
        
    • y para
        
    Como miembro del Consejo de Derechos Humanos, Austria trabajará para abordar esta cuestión y ayudar a desarrollar estrategias de respuesta. UN وستعمل النمسا، باعتبارها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، على معالجة هذه المسألة والمساعدة على وضع استراتيجيات مضادة.
    Otra meta podría consistir en formular políticas " sensibles a la familia " y ayudar a mejorar la capacidad nacional de vigilar su aplicación. UN ويمكن عندئذ أن يكون الهدف الثاني هو صياغة سياسات " مراعية لﻷسرة " والمساعدة على تحسين القدرات الوطنية لرصد تنفيذها.
    La iniciativa debería centrarse en fomentar la capacidad de oferta, facilitar los acuerdos comerciales y contribuir a la integración regional. UN وينبغي للمبادرة أن تركز على بناء القدرات في جانب العرض، وتيسير الاتفاقات التجارية والمساعدة على الاندماج الإقليمي.
    De esa manera, la reunión bienal se podría organizar como plataforma en la que la cooperación y la asistencia se organizaran de manera efectiva. UN وبهذه الطريقة يمكن تنظيم الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين كمنهاج يمكن في إطاره تنظيم التعاون والمساعدة على نحو فعال.
    El Reino Unido se propone promover dichos cambios y ayudar a mantenerlos. UN وتستهدف المملكة المتحدة تشجيع هذه التغيرات والمساعدة على استدامتها.
    Ese objetivo es el de acrecentar la transparencia, sin menoscabo de la seguridad de los Estados Miembros, y ayudar a evitar acumulaciones desestabilizadoras de armamentos. UN ورسالته هي تعزيز الشفافية دون الاضرار بأمن الدول اﻷعضاء، والمساعدة على تجنب تراكم اﻷسلحة التي تهدد الاستقرار.
    Entonces se inició una nueva misión: preservar la estabilidad en Burundi, evitar que se contagiara de Rwanda y ayudar a establecer nuevas instituciones. UN وعندئذ بدأت مهمة جديدة: حفظ الاستقرار في بوروندي، وتلافي العدوى من رواندا، والمساعدة على إقامة مؤسسات جديدة.
    Dichos expertos en finanzas visitarán las misiones en que sea necesario impartir capacitación y ayudar a solucionar problemas. UN وسيقوم هؤلاء الخبراء الماليون، حسب الضرورة، بزيارة البعثات ﻹجراء التدريب والمساعدة على حل المشكلات حلا عمليا.
    Con su capacidad operacional actual, el Programa puede evaluar situaciones delictivas, formular y ayudar a ejecutar proyectos, evaluar resultados y prestar asistencia general urgente a los países que la solicitan. UN فالقدرة التشغيلية لهذا التعاون تتيح للبرنامج تقييم حالات الجريمة القائمة، وصوغ المشاريع والمساعدة على تنفيذها، وتقييم النتائج وتقديم قدر من المساعدة العامة الملحة للبلدان التي تطلبها.
    Deberían otorgarse al ACNUR facultades para intervenir en situaciones de crisis de refugiados y ayudar a integrar a los refugiados en los países de asilo. UN وينبغي أن تُعطى المفوضية سلطة التدخل في أزمات اللاجئين والمساعدة على إدماج اللاجئين في الدول المستقبلة.
    Pretende salvaguardar su independencia nacional y contribuir a fortalecer la causa de la paz. ¿Qué está haciendo? UN ماذا تريد فرنسا؟ إنها تريد تأمين استقلالها الوطني والمساعدة على دفع قضية السلم.
    El Gobierno ha establecido también una oficina de relaciones interétnicas para facilitar las políticas y contribuir a establecer relaciones interétnicas armoniosas. UN وأنشأت الحكومة أيضا مكتباً للعلاقات بين اﻷعراق لتيسير السياسات والمساعدة على تطبيق العلاقات المنسجمة بين اﻷعراق.
    El Gobierno ha establecido también una oficina de relaciones interétnicas para facilitar las políticas y contribuir a establecer relaciones interétnicas armoniosas. UN وأنشأت الحكومة أيضا مكتباً للعلاقات بين اﻷعراق لتيسير السياسات والمساعدة على تطبيق العلاقات المنسجمة بين اﻷعراق.
    Esos procedimientos debían incluir mecanismos y procesos judiciales y administrativos, como la mediación y la asistencia para la recuperación. UN إذ ينبغي لتلك الإجراءات أن تشمل آليات قضائية وإدارية وعمليات، من قبيل الوساطة والمساعدة على التعافي.
    vi) Cooperación y asistencia para la aplicación jurídica de las reglamentaciones y restricciones relativas a las MDMA. UN `6` التعاون والمساعدة على التنفيذ القانوني للوائح التنظيمية والقيود المتصلة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Acogemos con beneplácito todas las formas de cooperación y asistencia en los planos regional e internacional. UN ونرحب بكل أشكال التعاون والمساعدة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La comunidad internacional debería tomar esto en cuenta, especialmente si está dispuesta a entender lo que está sucediendo y a contribuir a la solución de este problema. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع ذلك في اعتباره، خاصة إذا كان راغبا في تفهم التطورات الجارية والمساعدة على حل هذه المشكلة.
    La AARP ha colaborado durante 35 años con las Naciones Unidas participando en grandes conferencias y ayudando a concitar interés internacional en el tema del envejecimiento. UN وقد تعاونت المنظمة مع الأمم المتحدة طوال 35 عاما بالمشاركة في المؤتمرات الرئيسية والمساعدة على إيجاد قاعدة دولية من المناصرين لقضايا الشيخوخة.
    Se designarán centros de coordinación en cada entidad técnica de la Secretaría para prestar asesoramiento técnico y ayudar en la búsqueda de candidatos. UN وسيجري تعيين منسقين في كل إدارة فنية بالأمانة العامة، لتوفير المشورة التقنية والمساعدة على تحديد المرشحين.
    Se están elaborando indicadores para individualizar los problemas relacionados con el saneamiento y la higiene y para ayudar a evaluar los progresos logrados. UN ويجري إعداد مؤشرات لتحديد المشاكل المتصلة بالمرافق الصحية والنظافة الشخصية والمساعدة على تقييم التقدم المحرز.
    A lo largo de los años hemos lanzado diversos programas para promover la armonía racial y facilitar la integración de las minorías étnicas en Hong Kong. UN وقد أطلقنا على مر السنوات مبادرات عديدة لتعزيز التجانس العنصري والمساعدة على إدماج الأقليات الإثنية في هونغ كونغ.
    - Definiendo y contribuyendo a poner a punto las subvenciones o incentivos adecuados para apoyar el desarrollo de sólidos sistemas de producción biológica en los países en desarrollo, especialmente para ayudar a los agricultores a reconvertirse a esa producción. UN :: تحديد الإعانات والحوافز الملائمة لدعم تطوير نظم قوية للإنتاج العضوي في البلدان النامية والمساعدة على تطويرها، وخاصة لمساعدة المزارعين على التحول إلى الإنتاج العضوي.
    Los logros que se prevé alcanzar se expresarán en términos que permitan determinar posteriormente si se han satisfecho las expectativas y ayuden a determinar la responsabilidad del personal directivo. UN ويعرب عن تلك الإنجازات المتوقعة بشكل ييسر فيما بعد تحديد ما إذا كانت التوقعات قد حصلت، والمساعدة على مساءلة المديرين.
    Todos los directores de programas deben encargarse de ayudar a dotarlas de personal. UN والمساعدة على تزويدها بالموظفين ينبغي أن تكون مسؤولية يتحملها جميع مديري البرامج.
    Una delegación instó al ACNUR a que ampliase más sus funciones para supervisar el regreso de los casos rechazados y para ayudar en la reintegración de las personas que regresaban. UN وحث أحد الوفود المفوضية على زيادة تطوير دورها في رصد عودة اﻷشخاص المرفوضين والمساعدة على إعادة ادماج اﻷشخاص العائدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد