A. Resumen de los puestos de observadores y auxiliares de idiomas de la Fuerza Internacional de Policía (IPTF), por funciones y región | UN | ملخص عن أعداد مراقبي الشرطة الدولية والمساعدين اللغويين حسب المجال الوظيفي والمنطقة |
Viaje de magistrados y auxiliares jurídicos adjuntos del Tribunal Penal Internacional para Rwanda en relación con la asistencia a seminarios y reuniones internacionales | UN | المرفق سفر قضاة المحكمة الدولية لرواندا والمساعدين القانونيين المنتسبين لحضور الحلقـات الدراسية والاجتماعات الدولية |
Se ha promovido la participación de la mujer en la formación de jueces y auxiliares de la administración de justicia. | UN | مشاركة المرأة في تدريب القضاة والمساعدين القضائيين. |
Alrededor del 40% de los oficiales y asistentes de proyectos eran mujeres. | UN | وتشكل النساء نحو 40 في المائة من موظفي المشاريع والمساعدين. |
En los últimos cuatro años también ha aumentado el número de personal de enfermería y asistentes de salud comunitaria. Especialidad | UN | وزاد أيضاً عدد الممرضين والمساعدين الصحيين في المجتمع المحلي خلال السنوات الأربع الماضية. |
Las obligaciones del ujier no se circunscriben a la sala, sino que abarcan la supervisión del trabajo de los coordinadores de transcripciones y los auxiliares de expedientes. | UN | لأن واجبات الحاجب تتخطى قاعة المحكمة، فهو يشرف على منسقي المحاضر الحرفية والمساعدين المسؤولين عن سجلات المحكمة. |
Se llevó a cabo un taller completo sobre estos temas con la participación de 80 directores de operaciones y auxiliares financieros de las oficinas del UNFPA en los países. | UN | وتم تنظيم حلقة عمل شاملة حول هذه المواضيع مع 80 من مديري العمليات والمساعدين الماليين من المكاتب القطرية المشاركة. |
A. Resumen de los puestos de observadores y auxiliares de idiomas de la Fuerza Internacional de Policía (IPTF), por funciones y región | UN | ألف - ملخص عن أعداد مراقبي قوة الشرطة الدولية والمساعدين اللغويين حسب المجال الوظيفي والمنطقة |
Además del programa de capacitación, de 12 meses de duración para un grupo de 40 magistrados pasantes, la Escuela conducirá cursos de repaso y de capacitación especializada para magistrados y auxiliares judiciales. | UN | وباﻹضافة إلى هذا البرنامج التدريبي الذي تستغرق مدته ٢١ شهرا لمجموعة ضمت ٠٤ من القضاة المتدربين، ستقوم الكلية بتنفيذ دورات تدريبية متخصصة ودورات لتجديد المعلومات للقضاة والمساعدين القضائيين. |
Deseo, pues, rendir homenaje al galardonado con el Premio Nobel de la Paz y reiterarle mis felicitaciones y, por su intermedio, felicitar también a todos los que prestan servicio a las Naciones Unidas, primero y ante todo, a sus dedicados funcionarios y auxiliares de la Secretaría General. | UN | إني أثني على هذا الحائز لجائزة نوبل للسلام، ومن خلاله، على جميع الذين يخدمون الأمم المتحدة، وفي المقام الأول وقبل كل شيء الموظفين والمساعدين المتفانين العاملين معه. |
Se ha desarrollado una serie de talleres y seminarios sobre seguridad para funcionarios de programas de los VNU y auxiliares administrativos, en el que han participado 76 alumnos de 38 países. | UN | ونظمت مجموعة من حلقات العمل عن السلامة والأمن لموظفي برنامج متطوعي الأمم المتحدة والمساعدين الإداريين ضمَّت 76 مشاركا من 38 بلدا. |
En un esfuerzo continuo para apoyar a los funcionarios de programas y auxiliares administrativos de los VNU que prestan servicio en los países, el programa de los Voluntarios de las Naciones Unidas confeccionó un amplio formulario de entrevistas por países que serviría de orientación a los recién llegados a los VNU. | UN | ووضع برنامج متطوعي الأمم المتحدة في جهد متصل لدعم موظفي البرنامج والمساعدين الإداريين الذين يعملون على المستوى القطري مجموعة مواد إعلامية قطرية شاملة للاستعانة بها كدليل للمتطوعين القادمين حديثا. |
1973-1976: Director interino de la Escuela federal de educadores y asistentes sociales de Bétamba y docente | UN | ١٩٧٣-١٩٧٦: مدير بالنيابة للمعهد الاتحادي للتربويين والمساعدين الاجتماعيين في بيتامبا ومدرس |
- La organización de seminarios para agentes de policía, docentes y asistentes sociales; | UN | - تنظيم حلقات دراسية لرجال الشرطة والمعلمين والمساعدين الاجتماعيين؛ |
Esta labor se ha iniciado con módulos de formación y capacitación en materia de violencia en el hogar para médicos, enfermeras y asistentes con estudios en ciencias sociales aplicadas; | UN | وبدأوا في هذا الصدد بإعداد برامج تدريبية وبناء الخبرة التدريبية في مجال العنف العائلي للأطباء والممرضات والمساعدين المتخصصين في الدراسات الاجتماعية التطبيقية؛ |
El personal de policía y los auxiliares de idiomas de la Operación se distribuirán entre los centros de vigilancia comunitaria en función del tamaño de los campamentos. | UN | وستوزع وظائف أفراد الشرطة والمساعدين اللغويين التابعة للعملية المختلطة على المراكز حسب حجم مخيمات المشردين داخليا. |
Al mismo tiempo, las mujeres representan dos tercios del personal técnico y auxiliar en ciencias. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن ثلثي هيئة التدريس التقنيين والمساعدين في العلوم من النساء. |
Además, la comisión ha recomendado que el interrogatorio relativo a la violencia contra la mujer figurara en los exámenes de la Junta Médica de Israel para los médicos, enfermeros y personal paramédico. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أوصت اللجنة بإدراج أسئلة تتعلق بالعنف الموجﱠه ضد المرأة في الامتحانات التي يجريها المجلس الطبي اﻹسرائيلي لﻷطباء والممرضات والمساعدين الطبيين. |
483. Las mujeres representan el 38% de todos los especialistas y trabajadores científicos. | UN | 483 - تشكل النساء 38 في المائة من جميع الأخصائيين والمساعدين في البحوث. |
El Secretario General también propuso la creación de 10 puestos de oficial nacional para el Equipo de Investigación de Delitos Graves como complemento del personal de investigación de contratación internacional y de auxiliares de idiomas en las oficinas de distrito. | UN | واقترح الأمين العام أيضا إنشاء 10 وظائف لموظفين وطنيين من الفئة الفنية في فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة لتضاف إلى ملاك موظفي التحقيق الدوليين والمساعدين اللغويين في مكاتب المقاطعة. |
43. En 2010 se publicó el manual " Alimentación del lactante y del niño pequeño y nutrición de la mujer " , destinado a los médicos y el personal auxiliar, que sirve como referencia para los casos de los grupos vulnerables. | UN | 43- في عام 2010، أُعدّ لاستخدام الأطباء والمساعدين الطبيين دليل عنوانه " تغذية الرّضع والأطفال وتغذية المرأة " ، ويُعتبر هذا الدليل مرجعاً للحالات المتعلقة بالفئات الضعيفة. |
Y eso me puso en contacto con voluntarios y ayudantes. | TED | كذلك قد جعلتني في اتصال مع المتطوعين والمساعدين. |
Proyecta y organiza reuniones regionales de directores de centros y elabora y facilita programas de capacitación para los directores, auxiliares y referencistas de los centros. | UN | ويخطط وينظم الاجتماعات الاقليمية لمديري المراكز ويقوم باستحداث وتوفير برامج تدريبية لمديري المراكز والمساعدين اﻹعلاميين ومساعدي المراجع. |
No se sabe hasta qué punto los particulares y los ayudantes a domicilio hacen uso de este programa, ya que no se dispone de registros independientes. | UN | وغير معروف مدى استفادة الأفراد العاديين والمساعدين المنزليين من المشروع، نظراً لعدم إمساك سجلات مستقلة. |
SM CNUMAD * Incluidos el Servicio Móvil, el Servicio de Seguridad, el personal del cuadro de artes y oficios y los asistentes de información pública. | UN | أمانة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة ولجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة * تشمل موظفي الخدمة الميدانية، وخدمات اﻷمن، والحرف اليدوية، والمساعدين اﻹعلاميين. |
Fortalecimiento de la capacidad de las estructuras y de los trabajadores sociales: Esta labor se realiza sobre todo mediante la rehabilitación de las estructuras existentes, la participación en foros internacionales y regionales, la organización de seminarios y la formación de trabajadores sociales. | UN | تعزيز قدرات مؤسسات المساعدة والمساعدين: يتم تعزيز هذه الجهات بشكل خاص عبر تأهيل المؤسسات القائمة، والمشاركة في المنتديات الدولية والإقليمية، وتنظيم حلقات العمل، وتدريب المساعدين. |