:: Intervención precoz y atención y apoyo a las personas que padecen VIH; | UN | :: القيام، في وقت مبكر، بالتدخل وتوفير العناية والمساندة للمصابين بالفيروس؛ |
No creo decir nada nuevo al señalar a la Asamblea toda la gama de asistencia y apoyo que el pueblo palestino ha recibido del Gobierno y el pueblo de Egipto. | UN | ولا أعتقد أني سأضيف جديدا عندما أقر أمام هذا التجمع الموقر مقدار الدعم والمساندة اللذين يحظى بهما الشعب الفلسطيني الشقيق من جانب مصر، حكومة وشعبا. |
Es necesario que ese apoyo se exprese en forma de educación y apoyo técnico y financiero. | UN | ويلزم تقديم هذا الدعم عن طريق التعليم، والمساندة الفنية والمالية. |
La mayoría de los países menos adelantados están en África, y precisan apoyo y asistencia. | UN | إن معظم دول القارة الافريقية تأتي على رأس قائمة الدول اﻷقل نموا التي تحتاج إلى الدعم والمساندة. |
Propuestas de la Unión de Radiodifusión de los Estados Árabes sobre la prestación de apoyo y asistencia para la Entidad de Radio y Televisión Iraquí | UN | مقترحات اتحاد إذاعات الدول العربية بشأن تقديم الدعم والمساندة إلى هيئة الإذاعة والتلفزيون العراقية |
Puede usted tener la seguridad, señor Presidente, de que en sus exigentes tareas contará con toda la cooperación y el apoyo de la delegación de Polonia. | UN | وأؤكد لكم أنكم في مهامكم الدقيقة سوف تجدون كامل التعاون والمساندة من الوفد البولندي. |
También ofrecen atención y apoyo en muchas esferas los grupos de voluntarios, respaldados por la Fundación de Nueva Zelandia para el SIDA. | UN | كما توفر الرعاية والمساندة للمرضى من مجموعات من المتطوعين في مناطق كثيرة، وتدعمها في ذلك المؤسسة النيوزيلندية للإيدز. |
En nueve informes nacionales sobre el desarrollo humano se ha propugnado también la realización de actividades de promoción y apoyo normativo. | UN | وأمكن من خلال تسعة تقارير وطنية عن التنمية البشرية تقديم المزيد من الدعم في مجال جهود الدعوة والمساندة في وضع السياسات. |
Servicios y apoyo del Gobierno y las organizaciones no gubernamentales para asegurar la salud y protección de los trabajadores sexuales | UN | الخدمات والمساندة المقدمة من الحكومة والمنظمات غير الحكومية لضمان صحة المشتغلين بالجنس وسلامتهم |
Gestión de los bienes y apoyo y respaldo continuados a las misiones | UN | :: إدارة الأصول وتوفير الدعم والمساندة المستمرين للبعثات |
Observancia de la utilización de sal yodada y apoyo legislativo para ello; | UN | :: المراقبة والمساندة التشريعية فيما يتعلق باستخدام الملح المزود بمادة اليود؛ |
La Organización presta apoyo a una estrategia de cuidados y apoyo psicosociales basada en la comunidad para niños vulnerables y sus familias, y ayuda a establecer un grupo de trabajadores psicosociales paraprofesionales. | UN | وتقدم الأمم المتحدة الدعم لاستراتيجية أهلية لتقديم الرعاية والمساندة النفسية والاجتماعية للمستضعفين من الأطفال وأسرهم، كما تساعد على تكوين جهاز من أخصائيي الرعاية النفسية والاجتماعية شبه المهنيين. |
Los proyectos piloto de seis localidades han recibido financiación y asistencia técnica para realizar su diagnóstico de la problemática de seguridad ciudadana a nivel local. | UN | وقد حصلت ست مدن تجريبية على التمويل والمساندة التقنية لوضع التشخيص المتعلّق بالأمان المحلي. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno exhortaron a todos los Estados y a las organizaciones internacionales a brindar todas las formas de apoyo y asistencia para satisfacer las necesidades del Iraq. | UN | ودعا رؤساء الدول والحكومات جميع الدول والمنظمات الدولية إلى تقديم كل أشكال الدعم والمساندة لتلبية احتياجات العراق. |
Unos 14,4 millones de desplazados internos se beneficiaron de las actividades de protección y asistencia de la Oficina. | UN | وقد استفاد نحو 14.4 مليون مشرد داخلياً من أنشطة الحماية والمساندة التي تقدمها المفوضية. |
Los facilitadores no habríamos podido llevar a cabo esta onerosa tarea sin el respaldo y el apoyo plenos de todas las delegaciones. | UN | إن الميسرين ما كان بمقدورهم إنجاز هذه المهمة الشاقة لولا الدعم والمساندة الكاملان من جانب جميع الوفود. |
Los magistrados consideran que el Tribunal ha llegado a un momento crucial de su trayectoria y que están en juego su credibilidad y el apoyo internacional de que es objeto. | UN | ويرى القضاة أن المحكمة بلغت نقطة تحول في تاريخها وأن مصداقيتها والمساندة الدولية التي تتمتع بها معرضتان للخطر. |
Participar activamente en la vida política y pública presupone además la existencia de un sistema de apoyo y respaldo en la esfera doméstica. | UN | كما أن الاضطلاع بدور فعﱠال في الحياة السياسية والعامة يفترض مسبقا وجود نظام للدعم والمساندة في المحيط المنزلي. |
Igualmente se deben prever medidas complementarias adecuadas en la esfera de la educación de la familia y la asistencia social. | UN | وينبغي التفكير في اتخاذ تدابير متابعة ملائمة، في مجالات ليس أقلها مجال توعية اﻷسرة والمساندة الاجتماعية. |
Reducir el costo de las medidas de apoyo y auxilio, especialmente los gastos de administración, para mejorar la eficiencia de los programas | UN | الحد من تكاليف تدابير الدعم والمساندة ولا سيما التكاليف العامة من أجل رفع مستوى كفاءة البرامج |
Se contrataría a un consultor con conocimientos técnicos en el sector de la aviación para continuar el examen necesario de los procesos básicos y de apoyo. | UN | ويُعين الاستشاري ذو الخبرة في مجال الطيران لمواصلة الاستعراض اللازم للعمليات الأساسية والمساندة. |
Es también un medio de obtener el compromiso político y el respaldo tanto de los asociados para el desarrollo de África como de los países del continente. | UN | كما أنها وسيلة لتعبئة الالتزام والمساندة السياسيين لدى شركاء أفريقيا في التنمية وداخل أفريقيا على حد سواء. |
Aprovecho la ocasión para asegurarle que la delegación de Marruecos aportará todo su apoyo y ayuda necesarios para el logro de los objetivos deseados. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد له بأنه سيجد الدعم الكامل والمساندة التامة لدى وفد المملكة المغربية من أجل بلوغ هذه النتائج. |
Se proporcionará orientación sobre cómo promover, movilizar y apoyar iniciativas para reforzar la capacidad directiva y técnica a nivel nacional. | UN | وستُقدَّم إرشادات عن سبل الدعوة والمساندة والدعم للقيادة الوطنية ولمبادرات تنمية القدرات. |
Esa ayuda y ese respaldo se han plasmado en las diferentes Constituciones del país como principios constitucionales. | UN | وقد اتخذ هذا الدعم والمساندة مبدأً دستورياً مكرساً في دساتير البلد المتعاقبة. |