65. El orador alienta al Grupo de Evaluación a que continúe su labor a fin de mejorar la eficiencia de la Organización y contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 65- وشجّع فريق التقييم على أن يواصل العمل من أجل تحسين كفاءة المنظمة والمساهمة في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
El objetivo del desarrollo constituye el contexto general en que la ONUDI se propone prestar sus servicios con arreglo al mandato conferido por sus Estados miembros y contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويوفر هذا الهدف الإنمائي الإطار العام الذي تسعى فيه اليونيدو إلى الاضطلاع بالولاية التي أناطتها بها الدول الأعضاء فيها والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para alcanzar la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva y contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio es urgente obtener más fondos para suministros y asistencia técnica. | UN | ولضمان تنفيذ استراتيجية تأمين السلع والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ثمة حاجة ملحة لتأمين أموال إضافية لسلع الصحة الإنجابية ولتوفير المساعدة التقنية. |
Objetivo de la Organización: fomentar el desarrollo humano sostenible y contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en las economías en desarrollo y en transición mediante el desarrollo del comercio y los negocios internacionales | UN | هدف المنظمة: حفز التنمية البشرية المستدامة والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وذلك عبر تنمية التجارة والأعمال التجارية الدولية |
Durante décadas, la comunidad internacional ha buscado estrategias para conseguir reducir o poner fin de forma perdurable a la violencia contra la mujer y la niña y de contribuir a la igualdad entre los géneros. | UN | على مدى عقود ظل المجتمع العالمي يبحث عن استراتيجيات قادرة على الحد من أو القضاء بشكل مستدام على العنف ضد النساء والفتيات، والمساهمة في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
3. Reconoce el importante liderazgo que ha desempeñado el UNFPA a nivel mundial en varios procesos mundiales encaminados a acelerar los progresos en relación con el programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, y a contribuir a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a las deliberaciones acerca de la agenda de desarrollo posterior a 2015; | UN | 3 - يسلِّم بالدور القيادي المهم الذي يضطلع به، على المستوى العالمي، صندوق الأمم المتحدة للسكان في عدد من العمليات العالمية من أجل التعجيل بالتقدم المحرز بشأن جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والمساهمة في تحقيق الغايات الإنمائية للألفية، وفي المناقشة المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Objetivo de la Organización: promover el desarrollo económico sostenible y contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los países en desarrollo y los países con economía en transición por medio del comercio y el desarrollo de la actividad empresarial a nivel internacional | UN | هدف المنظمة: تعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية عن طريق التجارة وتطوير الأعمال الدولية |
Objetivo de la Organización: promover el desarrollo económico sostenible y contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los países en desarrollo y los países con economía en transición por medio del comercio y el desarrollo de la actividad empresarial a nivel internacional | UN | هدف المنظمة: تعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية عن طريق التجارة وتطوير الأعمال الدولية |
Se han registrado novedades alentadoras en diversas esferas, gracias a lo cual la ONUDI ha logrado ejecutar un número cada vez mayor de proyectos y contribuir al logro de los objetivos mundiales de desarrollo. | UN | وأشار إلى حصول تطورات مشجِّعة في مختلف المجالات مما مكَّن اليونيدو من تنفيذ عدد متزايد من المشاريع والمساهمة في تحقيق أهداف التنمية العالمية. |
58. La ONUMOZ tiene especial interés en la realización de sus objetivos de completar su mandato oportunamente y contribuir al logro de un proceso democrático con éxito. | UN | ٥٨ - وعملية اﻷمم المتحدة تسعى بدون هوادة الى تحقيق هدفي إنجاز ولايتها في الوقت المناسب والمساهمة في تحقيق عملية ديمقراطية ناجحة. |
Objetivo de la Organización: Fomentar el desarrollo humano sostenible y contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en las economías en desarrollo y en transición mediante el desarrollo del comercio y los negocios internacionales. | UN | هدف المنظمة: حفز التنمية البشرية المستدامة والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وذلك عبر تنمية التجارة والأعمال التجارية الدولية |
El Instituto ha utilizado tecnologías innovadoras y nuevas para alentar al establecimiento de relaciones de trabajo a larga distancia y virtuales que permitan al Instituto ampliar sus actividades de promoción y contribuir a la consecución de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | وقد استفاد المعهد من التكنولوجيات المبتكرة والناشئة لكي يشجع إقامة علاقات عمل حقيقية وعن بعد لتمكين المعهد من توسيع نطاق خدماته والمساهمة في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Objetivo de la Organización: Fomentar el desarrollo humano sostenible y contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en los países en desarrollo y los países con economías en transición mediante la promoción del comercio y los negocios internacionales. | UN | هدف المنظمة: حفز التنمية البشرية المستدامة والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وذلك عبر تنمية التجارة والأعمال التجارية الدولية. |
Objetivo de la Organización: fomentar el desarrollo humano sostenible y contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en las economías en desarrollo y en transición mediante la promoción del comercio y los negocios internacionales | UN | هدف المنظمة: حفز التنمية البشرية المستدامة والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وذلك عبر تنمية التجارة والأعمال التجارية الدولية |
29. Pone de relieve la necesidad de sacar mayor provecho de la tecnología espacial y sus aplicaciones y de contribuir a la expansión sistemática de las actividades espaciales que propicien el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de todos los países y sirvan para mitigar las consecuencias de los desastres, en particular en los países en desarrollo; | UN | 29 - تشدد على ضرورة زيادة فوائد تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها والمساهمة في تحقيق الزيادة المنظمة للأنشطة الفضائية المؤاتية للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في جميع البلدان، بما في ذلك التخفيف من آثار الكوارث، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
3. Reconoce el importante liderazgo que ha desempeñado el UNFPA a nivel mundial en varios procesos mundiales encaminados a acelerar los progresos en relación con el programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, y a contribuir a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a las deliberaciones acerca de la agenda de desarrollo posterior a 2015; | UN | 3 - يسلِّم بالدور القيادي المهم الذي يضطلع به، على المستوى العالمي، صندوق الأمم المتحدة للسكان في عدد من العمليات العالمية من أجل التعجيل بالتقدم المحرز بشأن جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والمساهمة في تحقيق الغايات الإنمائية للألفية، وفي المناقشة المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Esa sería la mejor manera para cada país de demostrar su adhesión al Conjunto y de contribuir al logro de sus principales objetivos. | UN | وهذا من شأنه أن يكون أفضل سبيل لكل بلد للبرهنة على إلتزامه بالمجموعة والمساهمة في تحقيق اﻷهداف الرئيسية. |
Objetivo: Apoyar la aplicación del Acuerdo de Transición de noviembre de 2011 con el fin de contribuir a la paz, la estabilidad y el desarrollo en el Yemen. | UN | الهدف: دعم تنفيذ اتفاق تشرين الثاني/نوفمبر 2011 للمرحلة الانتقالية، والمساهمة في تحقيق السلام والاستقرار والتنمية في اليمن |
Se engloban los objetivos relativos al ámbito de la salud, en su concepto integral, de la educación y de la cultura, trabajando sobre las carencias de la población femenina y contribuyendo a la igualdad en estos campos con especial incidencia en la prevención y erradicación de la pobreza y la exclusión social de las mujeres. Fomento de la igualdad en la vida civil. | UN | ويشمل هذا الأهداف الخاصة بمجال الصحة، بمدلولها المتكامل، والتعليم والثقافة، والعمل على معالجة أوجه النقص لدى السكان من النساء والمساهمة في تحقيق المساواة في هذا المجال، مع الاهتمام بصورة خاصة بالوقاية من الفقر والاستبعاد الاجتماعي بالنسبة للمرأة والقضاء عليهما. |
El Grupo Consultivo es un mecanismo voluntario interno que la Oficina del Alto Comisionado ha establecido con anterioridad al ejercicio de regularización posterior, cuando un tercio de su personal se ha reclutado fuera del sistema electrónico de contratación Galaxy, en un intento por proporcionar un procedimiento de contratación equitativo y justo y de contribuir a una representación geográfica adecuada. | UN | فهذا الفريق كان آلية داخلية تطوعية أنشأتها المفوضية قبل عملية إعادة تنظيم الوظائف عندما كان يتم تعيين ثلث قوة العمل فيها من خارج نظام توظيف مجموعة من الموظفين المؤقتين في الرتب الفنية، في محاولة لإيجاد عملية تعيين منصفة ونزيهة والمساهمة في تحقيق تمثيل جغرافي مناسب. |
El Grupo de Trabajo reitera su convencimiento de que el OOPS desempeña una función esencial en la prestación de asistencia a los refugiados palestinos y en la contribución a la estabilidad y la seguridad de la región. | UN | 26 - يؤكد الفريق العامل من جديد اعتقاده بأن الأونروا تقوم بدور حيوي في تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين والمساهمة في تحقيق استقرار المنطقة وأمنها. |
De ese modo se ayuda al nuevo empleado a formar parte del sistema de gestión de los conocimientos de la institución y a adquirir unos conocimientos que le permitirán integrarse rápidamente y contribuir a alcanzar los objetivos de la organización. | UN | وذلك يساعد الموظف الجديد على أن يصبح جزءاً من نظام إدارة المعارف داخل المؤسسة. وسيسهم ذلك في بناء القدرات المعرفية لديه وسيمكنه من الاستقرار سريعاً والمساهمة في تحقيق أهداف المنظمة بفعالية. |
Sobre todo, será indispensable demostrar la manera en que el aumento y la eficacia en el sistema de las Naciones Unidas a nivel de países está produciendo mejores resultados en materia de desarrollo para los pobres y contribuyendo al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وسيكون من الضروري، فوق كل شيء، بيان الكيفية التي ستؤدي بها زيادة فعالية منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري إلى تحقيق نتائج إنمائية أفضل لصالح الفقراء والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Finlandia también destacó la función primordial que desempeñaba la cultura en el aumento de la eficacia de las políticas de desarrollo mediante el fortalecimiento de la implicación de los interesados y la contribución al logro de resultados sostenibles. | UN | وأكدت فنلندا أيضا على الدور الرئيسي للثقافة في النهوض بفعالية السياسات الإنمائية من خلال تعزيز تولي الجهات المعنية لزمام الأمور، والمساهمة في تحقيق نتائج مستدامة. |