Destacando su objetivo de promover mejores relaciones entre todos los Estados y contribuir a establecer las condiciones para que sus pueblos puedan vivir en una paz genuina y duradera, libres de toda amenaza a su seguridad y de todo intento de menoscabarla, | UN | وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منه، |
Destacando su objetivo de promover mejores relaciones entre todos los Estados y contribuir a establecer las condiciones para que sus pueblos puedan vivir en una paz genuina y duradera, libres de toda amenaza a su seguridad y de todo intento de menoscabarla, | UN | وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منه، |
El papel de las Naciones Unidas y de otros colaboradores internacionales consistirá en proporcionar apoyo para aumentar la capacidad de la Comisión de organizar y realizar las elecciones y contribuir a la creación de un medio propicio para la celebración de las elecciones. | UN | وسينحصر دور الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين في توفير الدعم الذي يعزز قدرة لجنة الانتخابات الوطنية على تنظيم وإجراء الانتخابات والمساهمة في تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء الانتخابات. |
Destacando su objetivo de promover mejores relaciones entre todos los Estados y contribuir a la creación de las condiciones para que sus pueblos puedan vivir en una paz genuina y duradera, libres de toda amenaza o atentado a su seguridad, | UN | وإذ يؤكد هدفه المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو التحامل عليه، |
Los medios de comunicación deben asumir su responsabilidad social defendiendo la moralidad y contribuyendo a la creación de un entorno de tolerancia y comprensión en la sociedad. | UN | وينبغي لوسائط الإعلام أن تؤدي بأمانة مسؤوليتها الاجتماعية لرفع الروح المعنوية والمساهمة في تهيئة مناخ يسوده التسامح والتفاهم في المجتمع. |
vi) Proporcionando seguridad al personal de las Naciones Unidas y al personal de asistencia humanitaria, las instalaciones y el equipo que se precisan para llevar a cabo las tareas asignadas, teniendo presente la importancia de la movilidad de la misión, y contribuyendo a la creación de condiciones de seguridad que favorezcan la prestación de asistencia humanitaria en forma segura, oportuna y sin obstáculos; | UN | ' 6` توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة وأفراد المساعدة الإنسانية، والمرافق والمعدات اللازمة لإنجاز المهام التي صدر بشأنها تكليف، مع أخذ أهمية تنقل البعثة في الحسبان، والمساهمة في تهيئة الظروف الأمنية المواتية لتقديم المساعدة بصورة آمنة وفي الوقت المناسب ودونما عوائق؛ |
También traté de usar la influencia que representaba el examen amplio para fomentar los progresos sobre el terreno y contribuir a crear un contexto propicio para obtener avances en el proceso político. | UN | وسعيت أيضا إلى الاستفادة مما أسهم به الاستعراض الشامل لتعزيز إحراز تقدم في الميدان والمساهمة في تهيئة بيئة مؤتية لدفع عجلة العملية السياسية. |
El Comité Especial reitera la importancia de planificar a tiempo y de coordinar periódicamente las operaciones de mantenimiento de la paz y otras actividades encomendadas con el fin de reducir el riesgo de que se reanuden los conflictos y de contribuir a la creación de las condiciones más propicias para la reconciliación, la reconstrucción y la recuperación. | UN | وتكرر اللجنة الخاصة تأكيدها على أهمية التخطيط المبكر والتنسيق الدوري لعمليات حفظ السلام وغيرها من الأنشطة المقررة التي تستهدف تقليل احتمالات استئناف النزاع والمساهمة في تهيئة الظروف التي تساعد بأقصى قدر ممكن على المصالحة والتعمير والانتعاش. |
Insistiendo en su objetivo de promover mejores relaciones entre todos los Estados y contribuir a establecer las condiciones necesarias para que sus pueblos puedan vivir en una paz genuina y duradera, libres de todo atentado o amenaza a su seguridad, | UN | وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه، |
Insistiendo en su objetivo de promover mejores relaciones entre todos los Estados y contribuir a establecer las condiciones necesarias para que sus pueblos puedan vivir en una paz genuina y duradera, libres de todo atentado o amenaza a su seguridad, | UN | وإذ تؤكد على هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه، |
Insistiendo en su objetivo de promover mejores relaciones entre todos los Estados y contribuir a establecer las condiciones necesarias para que sus pueblos puedan vivir en una paz genuina y duradera, libres de todo atentado o amenaza a su seguridad, | UN | وإذ تؤكد على هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه، |
Insistiendo en su objetivo de promover mejores relaciones entre todos los Estados y contribuir a establecer las condiciones necesarias para que sus pueblos puedan vivir en una paz genuina y duradera, libres de todo atentado o amenaza a su seguridad, | UN | وإذ تؤكد على هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه، |
Poniendo de relieve su objetivo de promover mejores relaciones entre todos los Estados y contribuir a establecer las condiciones necesarias para que sus pueblos puedan vivir en una paz genuina y duradera, libres de todo atentado o amenaza a su seguridad, | UN | وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه، |
Poniendo de relieve su objetivo de promover mejores relaciones entre todos los Estados y contribuir a establecer las condiciones necesarias para que sus pueblos puedan vivir en una paz genuina y duradera, libres de todo atentado o amenaza a su seguridad, | UN | وإذ تشدد على هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه، |
Poniendo de relieve su objetivo de promover mejores relaciones entre todos los Estados y contribuir a la creación de condiciones para que sus pueblos puedan vivir en una paz genuina y duradera, libres de toda amenaza o atentado a su seguridad, | UN | وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على إيجاد علاقات أفضل فيما بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم دونما أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه، |
Poniendo de relieve su objetivo de promover mejores relaciones entre todos los Estados y contribuir a la creación de condiciones para que sus pueblos puedan vivir en una paz genuina y duradera, libres de toda amenaza o atentado a su seguridad, | UN | وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على إيجاد علاقات أفضل فيما بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم دونما أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه، |
Reconociendo que el deporte y los grandes acontecimientos deportivos pueden contribuir a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y observando que, como se declaró en la Cumbre Mundial de 2005, el deporte puede promover la paz y el desarrollo y contribuir a la creación de un entorno de tolerancia y comprensión entre los pueblos y las naciones, | UN | وإذ يُسلِّم بقدرة الرياضة والأحداث الرياضية الكبرى على المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ يلاحظ، على نحو ما أُعلن في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أن الرياضة قادرة على تعزيز السلام والتنمية والمساهمة في تهيئة بيئة تسامح وتفاهم بين الشعوب والأمم، |
vi) Proporcionando seguridad al personal de las Naciones Unidas y al personal de asistencia humanitaria, las instalaciones y el equipo que se precisan para llevar a cabo las tareas asignadas, teniendo presente la importancia de la movilidad de la misión, y contribuyendo a la creación de condiciones de seguridad que favorezcan la prestación de asistencia humanitaria en forma segura, oportuna y sin obstáculos; | UN | ' 6` توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة وأفراد المساعدة الإنسانية، والمرافق والمعدات اللازمة لإنجاز المهام التي صدر بشأنها تكليف، مع أخذ أهمية تنقل البعثة في الحسبان، والمساهمة في تهيئة الظروف الأمنية المواتية لتقديم المساعدة بصورة آمنة وفي الوقت المناسب ودونما عوائق؛ |
vi) Proporcionando seguridad al personal de las Naciones Unidas y al personal de asistencia humanitaria, las instalaciones y el equipo que se precisan para llevar a cabo las tareas asignadas, teniendo presente la importancia de la movilidad de la misión, y contribuyendo a la creación de condiciones de seguridad que favorezcan la prestación de asistencia humanitaria en forma segura, oportuna y sin obstáculos; | UN | ' 6` توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمنشآت والمعدات اللازمة لإنجاز المهام التي صدر بشأنها تكليف، مع أخذ أهمية تنقل البعثة في الحسبان، والمساهمة في تهيئة الظروف الأمنية المؤاتية لتقديم المساعدة بصورة آمنة وفي الوقت المناسب ودون عوائق؛ |
c) Reconocemos la importancia de aumentar el efecto en el desarrollo de la inversión directa, incluida la inversión extranjera directa, entre otras cosas, fortaleciendo el sector productivo y contribuyendo a la creación de empleo. | UN | (ج) نسلم بأهمية تعزيز الأثر الإنمائي للاستثمار المباشر، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي، بوسائل منها تعزيز قطاع الإنتاج والمساهمة في تهيئة فرص العمل. |
En el período que abarca el presente informe, el despliegue de las tropas en todo el país siguió siendo una prioridad fundamental para la MINUSTAH a fin de estabilizar una situación de seguridad precaria y contribuir a crear las condiciones necesarias para la aplicación de otros aspectos de su mandato. | UN | 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل نشر قوات في جميع أنحاء البلد إحدى الأولويات الرئيسية للبعثة من أجل تثبيت الوضع الأمني الهش والمساهمة في تهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ جوانب أخرى من ولايتها. |
Estas opciones pueden considerarse como un conjunto de medidas que se adoptarían inmediatamente para apoyar la aplicación del proceso de paz de Djibouti y contribuir a crear las condiciones necesarias para el eventual despliegue de una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن النظر إلى هذه الخيارات معا باعتبارها مجموعة من الخطوات التي تتخذ فورا من أجل دعم تنفيذ عملية جيبوتي للسلام والمساهمة في تهيئة الظروف اللازمة للقيام في نهاية المطاف بنشر عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
El Comité Especial toma nota de la importancia de planificar a tiempo y de coordinar periódicamente o diariamente las operaciones de mantenimiento de la paz y otras actividades encomendadas con el fin de reducir el riesgo de que se reanuden los conflictos y de contribuir a la creación de las condiciones más propicias para la reconciliación, la reconstrucción y la recuperación. | UN | 89 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أهمية التخطيط المبكر والتنسيق الدوري أو اليومي لعمليات حفظ السلام وغيرها من الأنشطة المقررة الرامية إلى تقليل احتمالات استئناف النـزاع والمساهمة في تهيئة الظروف التي تساعد بأكبر قدر على المصالحة والتعمير والانتعاش. |