ويكيبيديا

    "والمستبعدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y excluidos
        
    • y excluidas
        
    • y los excluidos
        
    • excluidos y
        
    La demanda resulta muy difícil de cuantificar en lo que respecta a los segmentos marginados y excluidos de la población. UN ومن الصعب للغاية تحديد الطلب تحديداً كمياً فيما يتعلق بقطاعات السكان المهمﱠشة والمستبعدة.
    En él se establecen indicadores específicos para supervisar el acceso de los sectores pobres y excluidos a la información y los cambios que se operen en esos sectores. UN وقد وضعت مؤشرات محددة لرصد الحصول على المعلومات وحدوث التغييرات في صفوف الفئات الفقيرة والمستبعدة.
    Las oficinas del UNICEF apoyan las actividades de planificación nacionales y locales, velando por que se preste la debida atención a los derechos de los niños vulnerables y excluidos, y que se determinen las responsabilidades y las acciones necesarias. UN وحين تقوم مكاتب اليونيسيف بدعم الجهود الوطنية والمحلية في مجال التخطيط، فإنها تكفل إيلاء الاهتمام لحقوق الأطفال من الفئات الضعيفة والمستبعدة وتحديد المسؤوليات والإجراءات اللازمة.
    :: Fomenten la capacidad de los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y las comunidades, incluidas las comunidades marginadas y excluidas. UN :: بناء قدرات الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية، بما في ذلك المجتمعات المهمشة والمستبعدة
    Pregunta qué medidas ha adoptado el Gobierno para garantizar que las mujeres puedan acceder a los fondos destinados a poblaciones vulnerables y excluidas en el Marco Estratégico de Lucha contra la Pobreza. UN وتساءلت عن التدابير التي تتخذها الحكومة للتأكد من أن المرأة تستطيع الحصول على الأموال المخصصة لتلك الفئات من السكان المعرضة للخطر والمستبعدة بموجب الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر.
    El Fondo forja alianzas y asociaciones con gobiernos, interlocutores para el desarrollo, la sociedad civil, organizaciones que prestan servicios a la juventud y medios de difusión, lo que le permite movilizar recursos para invertir en los jóvenes, especialmente los más vulnerables y los excluidos por la sociedad. UN ويقيم الصندوق تحالفات وشراكات مع الحكومات، والشركاء في التنمية، والمجتمع المدني، ومع المنظمات التي تقدم خدمات إلى الشباب، ومع وسائط الاتصال، وذلك لتعبئة الموارد من أجل الاستثمار في الشباب، لا سيما فئاته الأضعف والمستبعدة اجتماعيا.
    Conjuntamente con la concesión de los créditos se ha impartido formación especializada, y se han iniciado programas especiales para los grupos vulnerables y excluidos que se identifican en la GPRS, los que están constituidos mayoritariamente por mujeres. UN ولقد قدمت هذه الائتمانات، بصحبة تدريبات وبرامج تتعلق بالمهارات، إلى الفئات الضعيفة والمستبعدة الواردة في استراتيجية الحد من الفقر بغانا، وغالبية هذه الفئات من النساء.
    Así se ayuda a las organizaciones populares y de mujeres a cumplir funciones de organismos de control y, por lo tanto, se consigue incorporar a los grupos subrepresentados y excluidos en el proceso de desarrollo. UN وذلك يساعد أيضا المنظمات الشعبية والمنظمات النسائية على القيام بدور المراقب ومن ثم إدماج المجموعات غير الممثلة تمثيلا كاملا والمستبعدة في عملية التنمية.
    Paquete de servicios esenciales para jóvenes, incluidos los de grupos marginados y excluidos. UN 61 - توفير مجموعة أساسية من الخدمات للشباب، بمن فيهم الشباب من الفئات المهمّشة والمستبعدة.
    Al apoyar las actividades de planificación nacionales y locales, las oficinas del UNICEF deben velar por que se preste atención a los derechos de los niños vulnerables y excluidos y que se determinen las responsabilidades y las acciones necesarias. UN وينبغي لمكاتب اليونيسيف أن تكفل الاهتمام بحقوق الأطفال من الفئات الضعيفة والمستبعدة وتحديد الجهات التي تخضع للمساءلة والإجراءات اللازمة لدى قيامها بدعم الجهود الوطنية والمحلية في مجال التخطيط.
    :: Colaborar con los asociados, en particular con las instituciones financieras internacionales, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, para fortalecer el apoyo que se presta a la labor de registro de los nacimientos, haciendo especial hincapié en los grupos vulnerables y excluidos. UN :: العمل مع الشركاء، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، والحكومات والمنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز قيد المواليد، والتشديد بخاصة على الفئات الضعيفة والمستبعدة.
    :: Asegurar que los grupos marginados y excluidos sean una prioridad en la política gubernamental, que debe reconocer los efectos de las políticas sociales en los que viven en la pobreza UN :: يجب أن تكون الجماعات المهمشة والمستبعدة محل اهتمام على سبيل الأولوية في السياسات الحكومية، وذلك بالاعتراف بتأثير السياسات الاجتماعية على الفقراء
    La mediación con múltiples partes también es valiosa para que la comunidad y la sociedad civil se integren al proceso de paz y para lograr la participación de los grupos descontentos y excluidos. UN وللوساطة متعددة الأطراف أيضًا أهمية في كسب تأييد المجتمع المحلي والمجتمع المدني لعملية السلام وفي إشراك الفئات الساخطة والمستبعدة.
    Resultado: Mejora del entorno político y los sistemas para los niños desfavorecidos y excluidos, guiada por mejores conocimientos y datos UN النتيجة: تحسين بيئة السياسات والنظم المتعلقة بالفئات المحرومة والمستبعدة من الأطفال، بالاستعانة بالمعارف والبيانات المحسنة
    Entre los resultados conseguidos cabe citar la mejora de la prestación de servicios de salud, la reducción de la estigmatización y la discriminación y marcos jurídicos y normativos más favorables para los colectivos vulnerables y excluidos. UN وشملت النتائج التي تحققت تحسين ما يُقدم من خدمات صحية، والحد من الوصم والتمييز وإيجاد أطر قانونية وسياساتية أكثر مراعاة للفئات الضعيفة والمستبعدة.
    Los grupos que han estado tradicionalmente desatendidos y excluidos en los márgenes sociales, económicos y geográficos se han seguido viendo privados de los beneficios del desarrollo. UN وكما ظل عليه الأمر في السابق فقد بقيت الفئات المهملة والمستبعدة في الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والجغرافية الهامشية محرومة من مكاسب التنمية.
    Resultado: Mejora del entorno político y los sistemas para los niños desfavorecidos y excluidos, guiada por mejores conocimientos y datos UN النتيجة: تحسين بيئة السياسات والنظم المتعلقة بالفئات المحرومة والمستبعدة من الأطفال، بالاستعانة بالمعارف والبيانات المحسنة
    Sin embargo, en la mayoría de planes de programas, la programación no se centra sistemáticamente en las poblaciones marginadas y excluidas. IV. Marco de resultados de gestión UN بيد أن معظم خطط البرامج تفتقر إلى تركيز برنامجي منظم على الفئات السكانية المهمشة والمستبعدة.
    Las familias desfavorecidas y excluidas recibirán apoyo en materia de buenas prácticas de atención y nutrición y para acudir a los servicios integrales de nutrición. UN وستجري مساندة الأسر المحرومة والمستبعدة لكي تتمكن من تطبيق الممارسات الجيدة للتغذية والرعاية ومن السعي إلى الحصول على الخدمات التغذوية الشاملة.
    Como señala Ester Duflo, eminente economista especializada en desarrollo, tenemos que combatir las ideologías, la ignorancia y la inercia que impiden el éxito de las iniciativas destinadas a empoderar a las personas marginadas y excluidas. UN وكما أوضح الاقتصادي البارز في مجال التنمية، إستر دافلو، يتعين علينا أن نعالج البعد الإيديولوجي والجهل والجمود، وهي عوامل تعوق نجاح المبادرات التي تهدف إلى تمكين الفئات المهمشة والمستبعدة.
    En el informe que presentó al Consejo en su 23º período de sesiones, el Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados destacó la importancia de la asistencia judicial y el acceso a la justicia para las personas que viven en la pobreza, los marginados y los excluidos, así como para las personas con necesidades especiales. UN ففي تقرير المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثالثة والعشرين()، أكدت المقررة الخاصة أهمية تقديم المساعدة القانونية وتوفير إمكانية اللجوء إلى القضاء للأشخاص الذين يعيشون تحت طائلة الفقر والفئات المهمشة والمستبعدة والأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد