ويكيبيديا

    "والمستجدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y emergentes
        
    • e incipientes
        
    • y nuevas
        
    • nuevas y
        
    • y en ciernes
        
    • y nuevos
        
    • y futuros
        
    • vayan surgiendo
        
    • nuevos y
        
    • y las nuevas
        
    • como sobre nuevas
        
    • o nuevos
        
    • o incipientes
        
    • como incipientes
        
    En aras de su desarrollo, África debe aprovechar las tecnologías nuevas y emergentes. UN ولأجل تحقيق التنمية فإن على أفريقيا أن تسخّر التكنولوجيات الجديدة والمستجدة في سبيل ذلك.
    Nos ayudaría a afrontar las condiciones existentes, como la contaminación, y a ofrecer los medios para abordar los retos nuevos y emergentes. UN فهي ستساعدنا على مواجهة الأحوال القائمة، بما في ذلك التلوث، وتوفر وسيلة لمعالجة التحديات الجديدة والمستجدة.
    Además, tal vez sean limitados el grado y la distribución de los beneficios provenientes de los mercados nuevos e incipientes para los servicios forestales. UN وفضلا عن هذا فإن مدى وتوزع الفوائد من اﻷسواق الجديدة والمستجدة للخدمات الحرجية قد يكون محدودا.
    También elabora nuevos indicadores e índices para alertar a la comunidad mundial sobre las tendencias emergentes en relación con cuestiones ambientales críticas e incipientes. UN وهي تضع أيضا مؤشرات وأرقام قياسية جديدة لتنبيه المجتمع العالمي إلى الاتجاهات في القضايا البيئية الحرجة والمستجدة.
    Al describir de forma amplia el informe, destacó sus principales aspectos estratégicos y las prioridades permanentes y nuevas de la estrategia. UN وقدم مدير شعبة البرامج لمحة عامة عن الورقة، مبينا توجهاتها الاستراتيجية اﻷساسية واﻷولويات المستمرة والمستجدة المبينة في الاستراتيجية.
    :: Usos nuevos y en ciernes y actividades experimentales en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional UN :: أوجه الاستخدام الجديدة والمستجدة للمناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية والأنشطة التجريبية في تلك المناطق
    Gracias a la racionalización de su labor y a la concentración de sus actividades, la División ha podido ocuparse de temas nuevos y emergentes en la esfera de la administración pública. UN كما أن ترشيد نطاق عمل الشعبة ومحور تركيزها أتاح لها أن تعالج القضايا الجديدة والمستجدة في مجال الإدارة العامة.
    Tecnologías nuevas y emergentes: la energía renovable para el desarrollo UN التكنـولوجيات الجديـدة والمستجدة: تسخير الطاقة المتجددة لأغراض التنمية
    Para encarar esos problemas humanitarios y de seguridad persistentes y emergentes, los países del Sahel deberían reforzar su colaboración. UN ويجب على بلدان الساحل تعزيز تعاونهما للتصدي لهذه التحديات الإنسانية والأمنية المستمرة والمستجدة.
    Dicho programa deberá brindar orientación para afrontar los problemas y desafíos actuales y emergentes en beneficio de todos sus miembros. UN ويجب أن يقدم هذا البرنامج التوجيه في معالجة القضايا والتحديات الراهنة والمستجدة لصالح الأعضاء فيه.
    Comunicado de Beijing sobre las tecnologías nuevas e incipientes y el desarrollo sostenible: las asociaciones de colaboración entre los sectores científico y empresarial UN إعلان بيجين عن التكنولوجيات الجديدة والمستجدة والتنمية المستدامة: الشراكات بين الأوساط العلمية وقطاع الأعمال التجارية
    Las tecnologías nuevas e incipientes pueden desempeñar una función importante en la consecución de esas metas. UN وتنطوي التكنولوجيات الجديدة والمستجدة على إمكانية القيام بدور هام في تحقيق هذه الأهداف.
    En cuanto a los sectores de la tecnología, abarcados en la mayor parte de los parques científicos y tecnológicos del mundo se presta especial atención a las tecnologías nuevas e incipientes. UN ومن حيث قطاعات التكنولوجيا، تركز مجمعات العلوم والتكنولوجيا في أنحاء العالم على التكنولوجيات الجديدة والمستجدة.
    La UNCTAD está particularmente bien situada para hacer frente a los retos actuales e incipientes con que se enfrentan los países en desarrollo. UN فالأونكتاد يتبوأ مكانة بارزة تمكِّنه من الاستجابة للتحديات الحالية والمستجدة التي تواجه البلدان النامية.
    :: La integración de las actividades de investigación e inteligencia contra las amenazas existentes y nuevas contra la seguridad nacional; UN :: إدماج أنشطة التحقيق والأنشطة الاستخباراتية لمواجهة التهديدات الحالية والمستجدة ضد الأمن القومي؛
    3 visitas a capitales nacionales, para asesorar sobre cuestiones intersectoriales y nuevas relacionadas con las políticas en materia de mantenimiento de la paz UN إجراء 3 زيارات إلى العواصم الوطنية لتقديم المشورة بشأن القضايا السياساتية الشاملة والمستجدة في مجال حفظ السلام
    Desarrollo social, incluidas cuestiones sociales nuevas y persistentes UN التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضايا الاجتماعية المستمرة والمستجدة
    Subprograma 8. Desarrollo social, incluidas cuestiones sociales nuevas y persistentes UN البرنامج الفرعي 8: التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضايا الاجتماعية المستمرة والمستجدة
    Se examinaron el marco jurídico y los mecanismos de aplicación pertinentes para los usos nuevos y en ciernes y las actividades experimentales en las zonas ubicadas fuera de la jurisdicción nacional. UN 82 - وتناولت المناقشات الإطار القانوني ذا الصلة وآليات الإنفاذ المتعلقة بأوجه الاستخدام الجديدة والمستجدة للمناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية والأنشطة التجريبية في تلك المناطق.
    El Gobierno de los Países Bajos considera que los mecanismos actuales y nuevos de inspección, vigilancia y administración de justicia merecen ser objeto de un examen cuidadoso. UN وترى حكومة هولندا أن آليات التفتيش واﻹشراف والعدالة اﻹدارية القائمة والمستجدة تستحق دراسة دقيقة.
    El Grupo también respalda las reformas necesarias para que la Organización pueda hacer frente a los problemas globales actuales y futuros. UN والمجموعة ملتزمة أيضا بالإصلاحات اللازمة لتمكين المنظمة من مواجهة التحديات العالمية الحالية والمستجدة.
    El IFCS es una alianza de base amplia entre todas las partes interesadas y constituye un mecanismo para tratar temas de interés común, así como nuevas cuestiones y cuestiones que vayan surgiendo relacionadas con la gestión racional de las sustancias químicas. UN وهو بوصفه تحالفاً عريضاً بين جميع أصحاب المصلحة يوفر آلية لمناقشة مسائل الاهتمام المشترك والمسائل الجديدة والمستجدة في مجال الإدارة الحصيفة للمواد الكيميائية.
    ii) En lo que atañe al fomento de la capacidad, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que apoye y consolide las gestiones en curso y las nuevas iniciativas a ese respecto de los pequeños Estados en desarrollo, en todos sus aspectos, y que profundice la cooperación entre estos pequeños Estados; UN `2 ' ونكـرر، في ما يتعلق ببنـاء القـدرة، تأكيد دعوتنا إلى المجتمع الدولي لدعم وتعزيز كافة جوانب الجهود الحالية والمستجدة التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل بناء القدرة، وتعزيز التعاون فيما بينها؛
    e) Los mecanismos existentes o nuevos que contribuyan a este respecto. UN (هـ) برامج العمل الحالية والمستجدة التي تسهم في تحقيق ذلك.
    50. Ambas organizaciones deberían poner la mirada en la continuación del Acuerdo por encima de su índole bilateral y adecuarlo a sus respectivas respuestas institucionales a las iniciativas de reforma nuevas o incipientes del sistema de las Naciones Unidas a nivel de los países. UN 50- ينبغي للمنظمتين معا أن تنظرا في موضوع مواصلة الاتفاق على نحو يتجاوز نطاق طبيعته الثنائية، وأن تحقّقا التوازي بينه وبين استجابة كل من المنظمتين إلى مبادرات الإصلاح الجديدة والمستجدة على نطاق منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    b) Determinar políticas eficaces de alcance internacional, regional, subregional y nacional en los ámbitos del comercio internacional y la cooperación en materia de transporte de tránsito y examinar la situación actual de los sistemas de transporte de tránsito teniendo en cuenta los problemas, las asociaciones y las oportunidades, tanto nuevos como incipientes, y los medios para encararlos; UN (ب) تحديد السياسات الفعالة على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني المتعلقة بالتجارة الدولية والتعاون في مجال النقل العابر واستعراض الحالة الراهنة لنظم النقل العابر في ضوء التحديات والشراكات والفرص الجديدة والمستجدة والوسائل اللازمة لمواجهة هذه التحديات والاستفادة من الشراكات والفرص؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد