iii) El registro oficial de los biotipos: la mayoría de las nuevas biotecnologías estaban patentadas y, por lo tanto, eran menos accesibles, en especial a los investigadores y usuarios de países en desarrollo. | UN | ' 3 ' تسجيل براءات أشكال الحياة: معظم التكنولوجيات الأحيائية الجديدة مسجَّلة الملكية، ومن ثم فإن سبل الحصول عليها محدودة، ولا سيما بالنسبة للباحثين والمستخدمين من البلدان النامية. |
Se dispondrá de varios niveles específicos de acceso a instituciones, centros de investigación, expertos, funcionarios de enlace nacionales y usuarios. | UN | وستُتاح عدة مستويات مكرسة من سبل الوصول للمؤسسات ومراكز البحوث والخبرات ومراكز الاتصال والمستخدمين. |
Ahora bien, los dos documentos revisten también un interés evidente para los negociantes y los usuarios finales. | UN | كما أنه من الواضح أن الوثيقتين كانتا أيضاً موضع اهتمام المتعاملين والمستخدمين النهائيين. |
El comercio de electricidad se produce entre los productores o intermediarios por una parte, y los usuarios por otra. | UN | وتحدث التجارة في الكهرباء بين المنتجين أو الوسطاء من ناحية والمستخدمين من ناحية أخرى. |
El Sr. Ozan Ceyhun, Director de la Oficina del Ministerio para inmigrantes, refugiados y empleados extranjeros | UN | السيد أوزان سيهون، مدير المكتب الوزاري لشؤون المهاجرين واللاجئين والمستخدمين اﻷجانب |
Los artículos 133 a 136 del Código del Trabajo enuncian con detalle los derechos y obligaciones de los empleadores y los empleados. | UN | وتحدد مفصلاً البنود من 133 إلى 136 من قانون العمل حقوق وواجبات أرباب العمل والمستخدمين. |
También se harán esfuerzos por desarrollar la capacidad y sensibilizar a los encargados de adoptar las decisiones y a los usuarios en cuanto a la necesidad de emplear racionalmente la energía y los recursos hídricos y de proteger el medio ambiente. | UN | كما ستُبذل الجهود لبناء القدرات وزيادة وعي صانعي القرار والمستخدمين لضرورة ترشيد استخدام الطاقة والموارد المائية وحماية البيئة. |
También se hará lo posible por aumentar la concienciación de los encargados de la formulación de políticas y usuarios en relación con cuestiones esenciales relacionadas con el agua y la energía. | UN | كما ستُبذل الجهود لزيادة وعي صانعي القرار والمستخدمين فيما يتعلق بالقضايا الحاسمة المتعلقة بالمياه والطاقة. |
También se hará lo posible por aumentar la concienciación de administradores y usuarios en relación con cuestiones esenciales relacionadas con el agua y la energía. | UN | كما ستُبذل الجهود لزيادة وعي صانعي القرار والمستخدمين فيما يتعلق بالقضايا الحاسمة المتعلقة بالمياه والطاقة. |
Se dispondrá de niveles específicos de acceso a instituciones, centros de investigación, expertos, funcionarios de enlace nacionales y usuarios. | UN | وستُتاح عدة مستويات مكرسة من سبل الوصول للمؤسسات ومراكز البحوث والخبراء ومراكز الاتصال والمستخدمين. |
La primera, con la participación de Estados Unidos y Australia, capacitaría a reguladores y usuarios de Asia Sudoriental. | UN | وتمثل الهدف من الشراكة الأولى، التي تشمل الولايات المتحدة وأستراليا، في تدريب واضعي النظم والمستخدمين في جنوب شرق آسيا. |
Esa cooperación permitía que las prácticas recomendadas estuvieran disponibles para todos los países y usuarios. | UN | هذا التعاون يجعل أفضل الممارسات متاحة لجميع البلدان والمستخدمين. |
Ambas organizaciones apoyan la noción de que la distribución de un código fuente de programa es beneficiosa para los programadores y los usuarios. | UN | وكلتا المنظمتين تدعمان مفهوم أن توزيع شفرة مصدرية لبرنامج ما إنما يعود بالنفع على المبرمجين والمستخدمين على حد سواء. |
Su objetivo es crear un sistema regional para los encargados de la adopción de decisiones, las instituciones de planificación y los usuarios finales. | UN | وهدفه هو إيجاد نظام إقليمي لصناع القرار، ومؤسسات التخطيط والمستخدمين النهائيين. |
Los traficantes y los usuarios finales debían ser enjuiciados y debidamente castigados. | UN | ويجب محاكمة مرتكبي جرائم الاتجار بالأشخاص والمستخدمين النهائيين ومعاقبتهم حسب مقتضى الحال. |
También es necesario reforzar la capacidad de las comunidades y los usuarios finales. | UN | ويتعين كذلك تعزيز قدرة المجتمعات المحلية والمستخدمين النهائيين. |
La actividad de los demás funcionarios y empleados puede ser evaluada de manera individual o general, considerando las tareas propias de cada clase o categoría de empleados. | UN | ويمكن تقييم نشاط الموظفين والمستخدمين اﻵخرين إما بصورة فردية أو بصفة عامة، مع مراعاة واجبات كل درجة أو فئة للموظف. |
* incluya el tema de la igualdad de remuneración en su propio programa y lo señale a la atención de patronos y empleados; | UN | ● يضع موضوع المساواة في اﻷجور على جدول أعماله ويلفت إليه انتباه أرباب العمل والمستخدمين على حد سواء؛ |
* aumentar la participación de empresas e instituciones, patronos y empleados en la ampliación y financiación de los servicios de cuidado del niño; | UN | ● زيادة مشاركة الشركات والمؤسسات وأرباب العمل والمستخدمين في توسيع وتمويل مرافق رعاية اﻷطفال؛ |
Los aprendices y los empleados menores de 20 años tienen derecho a cinco semanas de licencia con goce de sueldo. | UN | ويحق للمتدربين والمستخدمين دون العشرين من العمر الحصول على إجازة مدفوعة الأجر مدتها خمسة أسابيع. |
El propósito de los trabajos es proporcionar a las Partes y a los usuarios externos un acceso fácil en línea a los datos de los inventarios y demás información a través de una interfaz de datos. | UN | والغرض من هذا العمل هو تمكين الأطراف والمستخدمين الخارجيين من الوصول إلكترونياً وبطريقة مُيسّرة إلى بيانات قوائم الجرد والمعلومات الأخرى بواسطة وصلة بيانات. |
En el marco de la lucha contra el terrorismo, el cambio de perspectiva en cuanto a la consideración de combatientes hace que los niños reclutados y utilizados por grupos armados radicales ya no sean considerados principal y únicamente como víctimas de los conflictos armados, sino también como autores de actos de violencia en algunos casos. | UN | وبالنظر إلى المفاهيم المتغيرة لوضع المقاتلين في إطار مكافحة الإرهاب، فإن الأطفال المجندين والمستخدمين من قبل الجماعات المسلحة المتطرفة لم يعد يُنظر إليهم في المقام الأول كضحايا النزاعات المسلحة فحسب، ولكن قد يُعتبرون أيضاً جناة. |
A fin de abordar la cuestión de manera adecuada, ha llegado el momento de pasar de las deliberaciones generales a las negociaciones sustantivas con miras a elaborar un instrumento verdaderamente amplio, universal y jurídicamente vinculante que evite eficazmente el desvío de productos legítimamente comercializados de industrias de defensa a mercado ilícitos y a usuarios irresponsables. | UN | ومن أجل معالجة هذه المسألة بشكل سليم، فإن الوقت قد حان للانتقال من المناقشات العامة إلى إجراء مفاوضات جوهرية بغية وضع صك يكون حقا شاملا وعالميا وملزما قانونا ويمنع بفعالية تحويل منتجات الصناعات الدفاعية المتداولة قانونا إلى الأسواق غير المشروعة والمستخدمين غير المسؤولين. |
La introducción de noticias y artículos de la Radio de las Naciones Unidas en la red Internet hará que cambien progresivamente los medios de transmisión y que aumente rápidamente el número de difusores y de usuarios finales de la Internet. | UN | كما أن وضع أنباء وبرامج إذاعة اﻷمم المتحدة على شبكة الانترنت من شأنه أن يؤدي تدريجيا الى تغيير طريقة البث وإمكانية إتاحة هذه اﻷنباء لعدد متزايد بسرعة من عملائها من المذيعين والمستخدمين النهائيين. |
El concepto de multilingüismo se interpreta de formas diferentes en función del público y de los usuarios. | UN | ومفهوم التعددية اللغوية يُكتنه بطرق مختلفة تتوقف على نوعية المخاطبين والمستخدمين. |
En el Sahel, las dosis totales son comparables a las de Australia y los Estados Unidos, pero las personas que mezclan y aplican el producto están expuestas a soluciones de pulverización más concentradas, porque se usan volúmenes de pulverización bajos. | UN | وفي منطقة الساحل تماثل معدلات الجرعات بشكل عام المعدلات المطبقة في أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية إلا أن من يقومون بعملية المزج والمستخدمين معرضون لمحاليل رش أكثر تركيزاً نظراً لانخفاض أحجام محاليل الرش المستخدمة. |
Mayor capacidad de presentación de informes para la gestión, los usuarios y los clientes del Departamento | UN | تحسين قدرات الإبلاغ بالنسبة للقائمين على الإدارة في إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، والمستخدمين والزبائن. |
Para que una recopilación de experiencias de esa índole sea accesible y fácilmente comunicable, debe injerirse en un marco que sea comprensible tanto a quienes deben contribuir a ella como a los usuarios finales del manual. | UN | ٦ - ولكي يتيسر الوصول إلى أي مجموعة من هذه التجارب ولكي يمكن اﻹبلاغ عنها بيسر، فإنه ينبغي أن يكون لها مكان مناسب في إطار عمل يمكن شرحه لكل من المساهمين في الدليل والمستخدمين النهائيين له. |