ويكيبيديا

    "والمستضعفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y vulnerables
        
    • y desfavorecidos
        
    • y con altos
        
    • vulnerables y
        
    • desfavorecidos y
        
    También se convino en que la iniciativa debería tener por eje la prestación efectiva y eficiente de servicios sociales básicos a los sectores pobres y vulnerables de las poblaciones. UN واتفق أيضا على أن التركيز الرئيسي للمبادرة ينبغي أن يكون على ايصال الخدمات الاجتماعية اﻷساسية على نحو فعال ومتسم بالكفاءة إلى قطاعات السكان الفقيرة والمستضعفة.
    Resultados centrados en la cohesión social y la habilitación de los grupos excluidos y vulnerables. UN نتائج تركز على الترابط الاجتماعي وتمكين الفئات المستبعدة والمستضعفة.
    Debería asignarse prioridad a la familia para erradicar la pobreza y aumentar la eficacia de los sistemas de protección social de las familias pobres y vulnerables. UN ينبغي أن يكون القضاء على الفقر وتحسين نظم الحماية الاجتماعية للأسر الفقيرة والمستضعفة هدفا يحظى بالأولوية.
    :: Los derechos de las personas que pertenecen a minorías y a grupos desfavorecidos y vulnerables en una democracia. UN ● حقوق الأفراد المنتمين للأقليّات والفئات المهمّشة والمستضعفة في الديمقراطية.
    Se persiste en no reconocer las limitaciones, la vulnerabilidad intrínseca y la debilidad estructural de los países pequeños y desfavorecidos, que se ven marginados en forma inquietante del acelerado proceso de mundialización de la economía. UN وليس ثمة حتى الآن اعتراف بما تواجهه البلدان الصغيرة والمستضعفة من عوائق، وأوجه قصور ذاتية وجوانب ضعف هيكلية، مما يجعل هذه البلدان مهمشة بشكل خطير في الاقتصاد الذي تحول بشكل سريع نحو العولمة.
    Fondo Fiduciario de la CEE para el alojamiento temporal de grupos pobres y vulnerables en Gujarat, en la India UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لتوفير المأوى المؤقت للفئات الفقيرة والمستضعفة في جوجارات، الهند
    Preocupados por la crisis actual causada por los altos precios de los alimentos y sus efectos adversos en los países africanos, especialmente en los segmentos más pobres y vulnerables de su población; UN وإذ يساورنا القلق من الأزمة الراهنة الناجمة عن ارتفاع أسعار الغذاء وما لها من تأثيرات سلبية على البلدان الأفريقية، خاصة على الشرائح الاجتماعية الفقيرة والمستضعفة من السكان؛
    Fondo Fiduciario de la CEE para vivienda temporal para grupos pobres y vulnerables en Gujarat (India) UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لتوفير المأوى المؤقت للفئات الفقيرة والمستضعفة في غوجارات، الهند
    Apoyo a personas que se dedicaban al cultivo de adormidera y a familias pobres y vulnerables de zonas fronterizas UN دعم مزارعي الخشخاش السابقين والعائلات الفقيرة والمستضعفة في المناطق الحدودية
    En cambio, han ampliado las diferencias económicas y sociales dentro de cada país y entre los países y, en la mayoría de los casos, han empeorado la situación de los sectores pobres y vulnerables de la sociedad. UN والتنمية الاجتماعية. وبدلا من ذلك، وسﱠعت هذه السياسات الثغرات الاقتصادية والاجتماعية داخل البلدان وما بينها وكان من جرائها، في معظم الحالات، أن تفاقمت حالة قطاعات المجتمع الفقيرة والمستضعفة.
    La estrategia de incorporar una perspectiva de género permite mirar con nuevos ojos la mundialización de la economía y de las políticas para las cuales los mercados son más importantes que los seres humanos y, en particular, que las mujeres pobres y vulnerables. UN وفكرة دمج منظور نوع الجنس تسمح بإلقاء نظرة جديدة على عولمة الاقتصاد والسياسات التي تولي مزيدا من الاهتمام باﻷسواق، لا باﻹنسان، وخاصة المرأة الفقيرة والمستضعفة.
    Esa situación ha debilitado aún más las capacidades de defensa, especialmente entre las poblaciones desfavorecidas y vulnerables. UN وقد أدى ذلك الوضع إلى زيادة إضعاف القدرة على مواجهة متطلبات العيش، وبالأخص في أوساط الفئات الفقيرة والمستضعفة من السكان.
    Esa situación ha debilitado aún más las capacidades de defensa, especialmente entre las poblaciones desfavorecidas y vulnerables. UN وقد أدى ذلك الوضع إلى زيادة إضعاف القدرة على مواجهة متطلبات العيش، وبالأخص في أوساط الفئات الفقيرة والمستضعفة من السكان.
    La difícil y compleja situación en Kos Kralor es un ejemplo claro de la magnitud del problema de las tierras en Camboya que enfrenta a cientos de familias pobres y vulnerables a poderosos intereses. UN والحالة الصعبة والمعقدة في مقاطعة كوس كرالور مثال على المشكلة الأوسع المتعلقة بالأراضي في كمبوديا، والتي تعاني منها مئات من الأسر الفقيرة والمستضعفة التي تواجه مصالح أصحاب النفوذ.
    e) Otros grupos amenazados y vulnerables UN (هـ) الجماعات المستهدفة والمستضعفة الأخرى
    Esos indicadores se emplearán en un cuestionario que los Estados miembros podrán utilizar en la revisión y evaluación de sus respectivas legislaciones sobre asuntos relativos al derecho a la vivienda de los grupos desfavorecidos y vulnerables. UN ولسوف يتم استخدام هذه المؤشرات على شكل استبيان لمساعدة الدول الأعضاء على استعراض وتقييم تشريعات كل منها فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بحقوق إسكان الفئات المحرومة والمستضعفة.
    149. El Gobierno seguirá intensificando su labor para atender las necesidades básicas de los grupos más pobres y vulnerables. UN 149- وستواصل الحكومة تكثيف جهودها الرامية إلى تلبية احتياجات الفئات الفقيرة والمستضعفة.
    El UNFPA reforzó las capacidades de su personal y el de los copartícipes para aplicar el enfoque basado en los derechos humanos, inclusive los medios de llegar a los grupos más marginados y vulnerables. UN وأعاد الصندوق تعزيز قدرات موظفيه وشركائه على الأخذ بالنهج القائم على الحقوق، بما في ذلك الوصول إلى أكثر الفئات المهمشة والمستضعفة.
    Las cuestiones de igualdad entre los géneros e integración de los grupos sociales marginados y vulnerables también se toman en cuenta en la acción de la India en favor del desarrollo. UN ويتم أيضا وضع مسألة المساواة بين الجنسين واندماج الجماعات الاجتماعية المهمشة والمستضعفة في الاعتبار في العمل الذي تقوم به الهند من أجل التنمية.
    La sinergia con los medios de difusión y la sociedad civil ha facilitado el acercamiento del Parlamento a los grupos marginados y desfavorecidos de la sociedad, lo que ha creado un puente de intercambio y comunicación sin parangón con todo el espectro social, incluidas las nuevas generaciones. UN وقد عزز التلاحم مع وسائط الإعلام والمجتمع المدني من قدرة البرلمان على الوصول إلى الفئات المهمّشة والمستضعفة من المجتمع، مما أسفر عن قدر غير مسبوق من التبادل والاتصال مع كامل أطياف المجتمع، بما في ذلك الجيل الجديد.
    :: Ejecución de 1 proyecto de divulgación y mediación comunitaria en apoyo de la labor de los dirigentes de las comunidades, los representantes de la juventud, las organizaciones de mujeres y las autoridades locales de 14 zonas vulnerables y con altos índices de delincuencia UN :: تنفيذ مشروع واحد للاتصال بالجمهور والوساطة المجتمعية بغرض دعم عمل قادة المجتمعات المحلية وممثلي الشباب والمنظمات النسائية والسلطات المحلية في 14 منطقة من المناطق المعرضة للجريمة والمستضعفة
    De conformidad con las estrategias y objetivos para la erradicación de la pobreza, era fundamental adoptar un enfoque basado en los derechos para el desarrollo de la vivienda al abordar las necesidades de los pobres y otros grupos vulnerables y en situación de desventaja. UN وتمشياً مع استراتيجيات وأهداف استئصال الفقر، فإن اعتماد نهج يقوم على الحقوق في تنمية الإسكان هو أمر أساسي في التصدي لاحتياجات الفقراء وغيرهم من المجموعات الأقل حظاً والمستضعفة.
    Una delegación dijo que se debería prestar más atención a las consecuencias de la urbanización de los grupos desfavorecidos y más vulnerables. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام ﻷثر التحضر على الفئات المحرومة والمستضعفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد