ويكيبيديا

    "والمستضعفين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y vulnerables
        
    • y las personas vulnerables
        
    • y los vulnerables
        
    • y los más vulnerables
        
    • vulnerables y
        
    • y vulnerable
        
    • o vulnerables
        
    • vulnerables estén
        
    • y personas vulnerables
        
    • los grupos vulnerables
        
    • y desfavorecidos
        
    • y niños vulnerables
        
    • y en situación vulnerable
        
    • y de las personas vulnerables
        
    Además, se prestaba un conjunto de servicios sociales a grupos de niños huérfanos y vulnerables. UN وعلاوة على ذلك، يوجد عدد من الخدمات الاجتماعية لصالح جماعات الأطفال الميتَّمين والمستضعفين.
    Creemos que se debe considerar seriamente la cancelación inmediata de la deuda de los países menos adelantados a nivel bilateral, multilateral y comercial, sin imponer condiciones que perjudiquen a los pobres y vulnerables. UN ونعتقد أنه لا بد من إيلاء اعتبار جاد لمسألة اﻹلغاء الفوري للديون الثنائية والمتعددة اﻷطراف والتجارية المستحقــة علــى أقــل البلــدان نمــوا، دون فــرض مشروطيــات تلحــق الضــرر بالفقراء والمستضعفين.
    La mundialización amenaza a los débiles y vulnerables marginándolos del sistema económico mundial. UN فهذه العولمة تهدد الضعفاء والمستضعفين بتهميشهم في النظام الاقتصادي العالمي.
    La experiencia de Costa Rica puso de relieve cuán importantes son estos mecanismos para contribuir a los problemas de los pobres y las personas vulnerables. UN وأبرزت التجربة القطرية لكوستاريكا إسهام تلك الآليات في معالجة مشاكل الفقراء والمستضعفين.
    Es un instrumento muy poderoso para reducir la pobreza y mejorar las condiciones de los pobres, los débiles y los vulnerables. UN فتكنولوجيا المعلومات هي أداة قوية للحد من الفقر وتمكين الفقراء والضعفاء والمستضعفين.
    Consideramos que las Naciones Unidas deben ser la conciencia de la comunidad internacional en nombre de los pobres y vulnerables en esta conversación mundial. UN ونرى أن على اﻷمم المتحدة أن تكون ضمير المجتمــــع الدولي الناطق باسم الفقراء والمستضعفين في هذه المحادثة العالمية.
    Poner fin a la discriminación y proteger a los débiles y vulnerables son elementos indispensables para el logro de la justicia y la igualdad. UN أما إنهاء التمييز وحماية الضعفاء والمستضعفين فهما السبيل إلى تحقيق العدل والمساواة.
    El conflicto actual sigue exacerbando la grave crisis humanitaria, con el consiguiente aumento de la pobreza y el número de personas desplazadas y vulnerables. UN وقد أدى الصراع المتواصل ولا يزال إلى تفاقم الأزمة الإنسانية الخطيرة، وينجم عن ذلك استفحال الفقر وتزايد أعداد المشردين والمستضعفين.
    Tema prioritario: Promoción de la integración y participación social de toda la gente, incluidos los grupos y personas desfavorecidos y vulnerables UN الموضوع ذو الأولوية: تعزيز التكامل الاجتماعي وكفالة مشاركة الجميع، بمن فيهم الفئات والأشخاص من المحرومين والمستضعفين
    El cambio climático afectará a toda la población, pero especialmente a las personas pobres y vulnerables. UN ولئن كان تغير المناخ سيؤثر في الجميع، فإن وطأته ستكون أشد على الفقراء والمستضعفين.
    El código de trabajo prohíbe la discriminación contra poblaciones marginadas y vulnerables. UN ويحظر قانون العمل التمييز ضد السكان المهمشين والمستضعفين.
    En la JS3 también se observó que los mismos factores habían dado lugar a los llamados niños huérfanos y vulnerables. UN وأشارت الورقة المشتركة 3 أيضاً إلى أن نفس العوامل أدت إلى ارتفاع عدد الأطفال الميتمين والمستضعفين.
    El Gobierno está decidido a erradicar la pobreza, reducir la diferencia entre ricos y pobres y proporcionar una red de seguridad a los pobres y vulnerables. UN والحكومة ملتزمة بمعالجة مسألة استئصال الفقر ورأب الصدع بين الأغنياء والفقراء وتوفير شبكة أمان للفقراء والمستضعفين.
    El Gobierno también subvenciona un hogar para niños abandonados y vulnerables del país que no tienen acceso a la atención primaria. UN وتقدم الحكومة الدعم لإقامة مأوى يضمّ الأطفال المهملين والمعرضين للخطر والمستضعفين في البلاد ممن لا يحظون بالرعاية الأولية.
    Se ha puesto en marcha una amplia variedad de redes de seguridad para dar respuesta a los problemas multidimensionales que afectan a los sectores pobres y vulnerables. UN وقد وضعت طائفة عريضة من شبكات الأمان الاجتماعي للتصدي للتحديات المتعددة الأبعاد التي تواجه الفقراء والمستضعفين.
    Para ello, se debe prestar atención a la transparencia, la rendición de cuentas y la accesibilidad de las instituciones a todos los miembros de la sociedad, comprendidos las minorías, los marginados y las personas vulnerables. UN ويجب توخي الشفافية في عمل هذه المؤسسات، وضمان خضوعها للمساءلة، وإتاحتها لجميع أفراد المجتمع، بما في ذلك الأقليات، وفئات المهمشين والمستضعفين.
    Protegeremos a los débiles y los vulnerables en nuestro medio, en especial a las minorías. UN وسنمكن المرأة، وسنحمي الضعيفات والمستضعفين الموجودين بيننا، ولا سيما الأقليات.
    Esto no ha logrado llevar la prosperidad a los pobres y los más vulnerables. UN وقد أخفق هذا في جلب الازدهار إلى الفقراء والمستضعفين.
    Responsabilidad ante los demás -- pero sobre todo los pobres, los vulnerables y los oprimidos -- en su condición de miembros de una sola familia humana. UN مسؤولية كل منا تجاه الآخرين، وبوجـه خاص تجاه الفقراء والمستضعفين والمضطهدين لأنهم أفراد أسرة إنسانية واحدة.
    Las observaciones científicas indican los efectos cada vez más severos que tiene en todas partes del mundo, que afectan de manera desproporcionada a la población pobre y vulnerable, cuya capacidad de resistencia es menor. UN تشير الملاحظات العلمية إلى آثار سلبية ما فتئت تزيد حدة في جميع أنحاء العالم، وتؤثر على نحو غير متناسب في الفقراء والمستضعفين الذين هم أقل الناس قدرة على المقاومة.
    Dejar atrás a quienes son débiles o vulnerables hace que la sociedad sea inestable e impide que avancen las reformas por las cuales hemos prometido esforzarnos. UN والتخلي عن الضعاف والمستضعفين يزعزع استقرار المجتمع ويعيق تقدم الإصلاحات التي وعدنا أن نعمل من أجلها.
    xi) Asegurar que las personas y grupos desfavorecidos, marginados y vulnerables estén incluidos en el desarrollo social, y que la sociedad reconozca y asuma las consecuencias de la discapacidad garantizando los derechos de esas personas y facilitando un entorno físico y social accesible; UN `11 ' الحرص على أن تشمل التنمية الاجتماعية المحرومين والمهمشين والمستضعفين من الأشخاص والمجموعات وأن يعترف المجتمع بعواقب العجز ويتصدى لها من خلال ضمان الحقوق القانونية للفرد، وجعل البيئة المادية والاجتماعية في متناولهم؛
    e) Prestación de asesoramiento psicosocial a los regresados y personas vulnerables internamente desplazadas a través de VESTA; UN (ه) توفير المشورة النفسية الاجتماعية للعائدين والمستضعفين من المشردين داخلياً عن طريق منظمة فيستا؛
    La desproporcionada repercusión que ha tenido la crisis resultante para los pobres y los grupos vulnerables ha sido particularmente devastadora. UN ولقد كان اﻷثر غير المتناسب لهذه النتائج على الفقراء والمستضعفين بصفة خاصة مدمرا للغاية.
    Se echarían muy en falta la labor de promoción del Administrador en favor de los pobres y desfavorecidos y su conducción en las Naciones Unidas. UN وقال إن دفاع مدير البرنامج عن الفقراء والمستضعفين وعمله القيادي داخل منظومة اﻷمم المتحدة سيفتقدان تماما.
    Con la excepción de Europa oriental, en los países en desarrollo menos del 3% de los huérfanos y niños vulnerables están recibiendo cuidados públicos y servicios de apoyo. UN وباستثناء شرق أوروبا فإن أقل من 3 في المائة من الأطفال اليتامى والمستضعفين هم الذين يتلقون رعاية حكومية أو خدمات للدعم في البلدان النامية.
    Señaló que, con el apoyo del UNICEF, el Gobierno había ampliado la cobertura del programa de bienestar infantil a todos los niños pobres y en situación vulnerable. UN وأشار إلى أن حكومة بلده قامت، بدعم من اليونيسيف، بتوسيع نطاق برنامج رعاية الأطفال ليشمل جميع الأطفال الفقراء والمستضعفين.
    La policía tiene también una Unidad de Derechos Humanos y Denuncias contra la Policía y una Unidad de Bienestar de la Infancia y de las personas vulnerables. UN ولقوة الشرطة أيضاً وحدة لحقوق الإنسان والشكاوى ووحدة لرعاية الأطفال والمستضعفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد