Esas directrices pueden resultar útiles para los planificadores y los usuarios de esos subsectores. | UN | ويمكن أن تساعد هذه المبادئ التوجيهية المخططين والمستعملين في هذه القطاعات. |
Una de las cuestiones fundamentales que se plantean es la relativa a la utilización y los usuarios de la información previstos. | UN | وتتصل إحدى المسائل الجوهرية المطروحة باستعمالات المعلومات المتوقعة والمستعملين لها. |
El desarme en cualquier categoría precisa el firme compromiso y apoyo de los productores, los distribuidores y los usuarios. | UN | فنزع السلاح في أي فئة يتطلب التزاما ودعما وطيدين من المنتجين والموزعين والمستعملين. |
Fabricantes y usuarios finales de nanomateriales reciben información sobre los nanomateriales peligrosos. | UN | إطلاع المصنّعين والمستعملين النهائيين للمواد النانوية على المواد النانوية الخطرة. |
El Comité recomendó que se señalara esa posibilidad a la atención de todos los órganos y usuarios. | UN | وأوصت اللجنة باطلاع جميع الهيئات والمستعملين على هذه الامكانية. |
También es importante que la tecnología y los programas de capacitación o educación se adapten a las condiciones y a los usuarios locales. | UN | ومن المهم أيضا تكييف التكنولوجيات وبرامج التدريب ومناهج التعليم مع الظروف المحلية والمستعملين المحليين. |
• Directrices para la supervisión de contratos, así como las funciones y responsabilidades de la División de Adquisiciones y los usuarios con respecto a la administración de contratos; | UN | ● مبادئ توجيهية بشأن مراقبة العقود، وأدوار ومسؤوليات شعبة المشتريات والمستعملين فيما يتعلق بإدارة العقود؛ |
Se indicarán, además, los factores externos importantes y los usuarios finales o beneficiarios del programa. | UN | إضافة إلى ذلك، سيجري تحديد العوامل الخارجية المهمة والمستعملين النهائيين للبرنامج أو المستفيدين منه. |
Se recomendó que se aplicara un sistema de esa índole a nivel de los gobiernos y los usuarios locales y se pusiera a disposición de los usuarios a título gratuito. | UN | ويوصى بتنفيذ هذا النظام على صعيد الحكومة والمستعملين المحليين وتوفيرها للمستعملين بدون تكلفة. |
Ya desde la etapa de planificación han participado en él la industria, la comunidad científica, empresas de servicios y los usuarios finales. | UN | وقد أُشرِك كل من القطاع الصناعي والأوساط العلمية ومقدمي الخدمات والمستعملين النهائيين منذ مرحلة التخطيط. |
Seguimos recalcando la necesidad de abordar todos los aspectos del comercio ilícito, concretamente la capacidad de producción, las rutas comerciales y los usuarios. | UN | ونواصل التشديد على ضرورة تناول جميع أوجه الاتجار غير المشروع، وتحديدا القدرة الإنتاجية وطرق التجارة والمستعملين. |
Los investigadores y los usuarios recurren menos a la biblioteca y tienden a " arreglárselas " con los materiales que obtienen gratuitamente en la Web. | UN | ولقد تناقص عدد رواد المكتبة من الباحثين والمستعملين وصاروا ينزعون إلى الاكتفاء بالمواد المتاحة مجانا على الإنترنت. |
Tan importante como lo anterior, señaló el Comité, era la promoción de la cooperación mediante reuniones entre operadores de satélites, operadores de estaciones en tierra y usuarios. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن تعزيز التعاون عن طريق عقد اجتماعات دورية بين مشغلي السواتل ومشغلي المحطات اﻷرضية والمستعملين له نفس القدر من اﻷهمية. |
En la preparación de las estrategias generales de ordenación de los recursos de agua dulce debían intervenir todos los proveedores y usuarios. | UN | ويجب أن يشارك في الاستراتيجيات الشاملة ﻹدارة المياه العذبة جميع الموردين والمستعملين. |
La Reunión recomienda que se estudie ese fenómeno, haciendo especial hincapié en las necesidades de los ciudadanos y usuarios finales. | UN | ويوصي بدراسة هذه الظاهرة، مع إيلاء تركيز خاص لاحتياجات المواطنين، والمستعملين النهائيين. |
A este fin, el programa pretende alentar la cooperación horizontal entre equipos multidisciplinarios y la cooperación vertical entre proveedores, productores y usuarios en la región europea. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يهدف البرنامج إلى تشجيع التعاون اﻷفقي بين الفرق المتعددة التخصصات والتعاون الرأسي بين الموردين والمنتجين والمستعملين داخل المنطقة اﻷوروبية. |
Guía de estadísticas sobre la deuda externa para los compiladores y usuarios | UN | دليل إحصاءات الديون الخارجية للمصنفين والمستعملين |
Las normas imperantes protegen a los innovadores empresariales, a costas de los productos y usuarios tradicionales. | UN | فالأحكام السائدة تحمي الشركة المبتكرة على حساب المنتجين والمستعملين التقليديين. |
Esas medidas se habían introducido o estaban proyectadas en varios subsectores del suministro de energía y de los usuarios finales de la energía, incluidos los subsectores industrial, residencial, comercial y el de transportes. | UN | وكانت هذه التدابير قد نفذت أو من المقرر تنفيذها في عدد من القطاعات الفرعية المتعلقة بإمداد الكهرباء والمستعملين النهائيين، بما فيها القطاعات الفرعية الصناعية والسكنية والتجارية والخاصة بالنقل. |
:: Reducir los riesgos individuales de la inversión para los donantes, el sector privado, los usuarios y los gobiernos. | UN | :: تخفيض مخاطر الاستثمار الفردي بالنسبة للمانحين والقطاع الخاص والمستعملين والحكومات. |
Se ha facilitado acceso gratuito al sitio web de la Colección de Tratados de las Naciones Unidas a usuarios de los países en desarrollo, organizaciones no gubernamentales, gobiernos usuarios de la familia de las Naciones Unidas y miembros de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وأتيح الاطلاع المجاني على موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة للمستعملين من البلدان النامية، والمنظمات غير الحكومية، والحكومات، والمستعملين داخل أسرة الأمم المتحدة وأعضاء لجنة القانون الدولي. |
Respuestas a pedidos especiales relacionados con las estadísticas de energía formulados por los Estados Miembros y otros usuarios | UN | ردود على الطلبات المخصصة الغرض الواردة من الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين للحصول على احصاءات الطاقة |
La situación actual exige que se reanude en la Conferencia de Desarme el debate sobre la cuestión anteriormente mencionada, a fin de preparar el terreno para la elaboración de los futuros instrumentos internacionales que impongan moderación y responsabilidad tanto a los productores como a los usuarios finales, al paso que garanticen una seguridad igual y plena al nivel más bajo posible de armamentos. | UN | وفي الوضع الراهن، فإنه توجد حاجة ملحة إلى استئناف النقاش في مؤتمرنا بشأن القضية المذكورة آنفاً، من أجل تمهيد الأرض أمام اعتماد صكوك دولية مستقبلاً ترمي إلى تدعيم ضبط النفس من جانب المنتجين والمستعملين النهائيين على السواء وإلى تعزيز إحساسهم بالمسؤولية، بينما تتيح الأمن المتساوي وغير المنقوص عند أدنى مستوى ممكن من الأسلحة. |