ويكيبيديا

    "والمستقبلية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y futuras en
        
    • y futuros en
        
    • y futuras de
        
    • y futura de la
        
    • y futuros de
        
    Las organizaciones participantes en la Octava Reunión intercambiaron información acerca de sus actividades actuales y futuras en el terreno de la migración internacional. UN وتبادلت المنظمات المشاركة بالاجتماع الثامن المعلومات بشأن أنشطتها الحالية والمستقبلية في مجال الهجرة الدولية.
    La responsabilidad de esta penosa situación incumbe a Israel, que debe asumir una responsabilidad equivalente por las tensiones actuales y futuras en la región. UN وتقع المسؤولية عن الحالة السيئة التي بلغتها اﻷمور اﻵن بكاملها علـى اسرائيـل التي يجب أن تتحمــل نفس المسؤولية عن التوتــرات الحاضرة والمستقبلية في المنطقة.
    El Director Ejecutivo señaló también los logros realizados por la Comisión desde que se creó en 1992 y declaró que la Comisión debía ahora estudiar la forma en que podía hacer frente a los retos que planteaban las realidades actuales y futuras en materia de prevención del delito y justicia penal, así como las necesidades de los Estados. UN كما أوجز إنجازات اللجنة منذ إنشائها عام 1992، وقال إنه ينبغي للجنة اليوم أن تفكر في كيفية مواجهة التحدي المتمثل في الوقائع الحالية والمستقبلية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، واحتياجات الدول.
    Este país está creando también capacidad científica para mejorar la cooperación y difundir información en América Latina sobre los cambios mundiales presentes y futuros, en colaboración con el Instituto Interamericano para la Investigación del Cambio Global. UN وتقوم البرازيل أيضاً بتطوير القدرة العلمية لتعزيز التعاون ونشر المعلومات بشأن التغيرات العالمية الراهنة والمستقبلية في أمريكا اللاتينية بالتعاون مع معهد البلدان الأمريكية لبحوث التغير العالمي.
    Varias Partes facilitaron información detallada acerca del sector de la energía; esto puso de relieve disparidades sumamente grandes entre las circunstancias de las Partes y las tendencias de la oferta y demanda actuales y futuras de energía. UN وقدمت أطراف عدة معلومات مفصلة عن قطاع الطاقة؛ وبيّنت وجود تفاوت واسع جداً فيما بين ظروف الأطراف وفي الاتجاهات المتصلة بالعرض والطلب الحالية والمستقبلية في مجال الطاقة.
    Una respuesta jurídica, política y programática exige que se tengan en cuenta la realidad pasada, actual y futura de la vida de las mujeres, bajo el prisma de la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos. UN وتتطلب تدابير التصدّي في القوانين والسياسات والبرامج النظر إلى الوقائع التاريخية والحالية والمستقبلية في حياة المرأة من منظور الترابط والتداخل غير القابل للتجزئة بين الحقوق.
    Los Países Bajos supervisarán con suma atención los resultados de las investigaciones actuales y futuras en la materia y examinarán con detenimiento las opiniones de los Estados Miembros y de las organizaciones internacionales pertinentes que puedan ofrecerse en respuesta a la resolución que se acaba de aprobar. UN إن هولندا سترصد عن كثب نتائج البحوث الجارية والمستقبلية في هذا المجال، وسندقق بعناية في آراء الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية، التي من المتوقع الإدلاء بها استجابة للقرار الذي اتُخذ من فوره.
    En adelante se dará más importancia al aprendizaje en la adolescencia, en vista de las tendencias demográficas actuales y futuras en muchos países y regiones. UN وسيتركز مزيد من الاهتمام الآن على تعلم المراهقين، بالنظر إلى الاتجاهات الديمغرافية الحالية والمستقبلية في العديد من البلدان والمناطق.
    Que el aumento de la cooperación entre el Comité y la Autoridad ayudaría a evitar posibles conflictos entre el tendido y el mantenimiento de los cables submarinos y las actividades actuales y futuras en la Zona; UN زيادة التعاون بين اللجنة والسلطة يساعد على تجنب النـزاعات المحتملة بين مد الكابلات البحرية وصيانتها وبين الأنشطة الحالية والمستقبلية في المنطقة؛
    Seguiremos de cerca los resultados de las investigaciones presentes y futuras en este ámbito y tendremos en cuenta todo nuevo acontecimiento que tenga lugar cuando el tema vuelva a ser objeto de examen en el período de sesiones de la Primera Comisión correspondiente a 2012. UN وسنرصد عن كثب نتيجة البحوث الجارية والمستقبلية في هذا المجال ومراعاة أي تطورات إضافية لدى تناول المسألة مرة أخرى في دورة اللجنة الأولى في عام 2012.
    Se creó una dependencia encargada del medio ambiente para que la Oficina pudiera ocuparse de las actividades actuales y futuras en la esfera del medio ambiente y la Oficina ha desempeñado un papel cada vez mayor en la gestión y ejecución de actividades de rehabilitación posteriores a emergencias, gracias a la experiencia que ha adquirido a ese respecto en Centroamérica y Camboya. UN وانشئت وحدة للبيئة لمساعدة خدمات المشاريع في الاستجابة لﻷنشطة الحالية والمستقبلية في مجال البيئة كما قام مكتب خدمات المشاريع بدور نشط في إدارة وتنفيذ انشطة إعادة التأهيل اللاحقة لحالات الطوارئ وذلك بفضل خبراته التي اكتسبها في هذا المجال في أمريكا الوسطى وكمبوديا.
    " Para las propuestas que figuran en la presente sección se han tenido en cuenta las tendencias actuales y futuras en el ámbito del desarme y la seguridad internacional para ayudar a los Estados Miembros a llegar a un acuerdo, y para que el Secretario General también pueda ayudarlos. UN " تعالج المقترحات الواردة في هذا الباب الاتجاهات الحالية والمستقبلية في ميدان نـزع السلاح والأمن الدولي بغية مساعدة الدول الأعضاء، وتمكين الأمين العام أيضا من مساعدتها، على التوصل إلى اتفاق.
    Además de realizar la planificación operacional de las actividades en curso y futuras en los emplazamientos de protección de los civiles, la Misión colaboró con sus asociados en la planificación del regreso y la reintegración de los desplazados internos en un algún momento posterior al conflicto. UN وإضافةً إلى تخطيط العمليات المتصلة بالأنشطة الجارية والمستقبلية في مواقع حماية المدنيين التابعة للبعثة، عملت البعثة مع شركائها في التخطيط لعودة المشردين داخليا وإعادة دمجهم في نهاية المطاف في بيئة ما بعد انتهاء النزاع.
    11. Observa también que la comunidad internacional alberga expectativas crecientes de que se siga progresando en el ámbito del desarme nuclear, expresa apoyo a las iniciativas en curso y futuras en ese ámbito y exhorta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a contribuir activamente al proceso de desarme. UN 11 - تحيط علما أيضا بتزايد تطلعات المجتمع الدولي إلى تواصل إحراز التقدم في مجال نزع السلاح النووي، وتعرب عن تأييدها للجهود الحالية والمستقبلية في هذا المجال، وتهيب بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أن تسهم إسهاما نشطا في عملية نزع السلاح.
    59. El sistema de comercio multilateral está definido por los acuerdos vigentes de la OMC y por todo acuerdo resultante de negociaciones comerciales actuales (y futuras) en el marco de la OMC. UN 59- النظام التجاري المتعدد الأطراف هو نظام تُحدّده اتفاقات منظمة التجارة العالمية القائمة وأي اتفاق ينبثق عن المفاوضات التجارية الجارية (والمستقبلية) في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Necesitamos unir esfuerzos, a fin de que las Naciones Unidas, o sea, todos juntos, podamos dar la respuesta adecuada a la amplia gama de desafíos presentes y futuros en materia de seguridad, desarrollo y derechos humanos. UN إننا نحتاج إلى تضافر جهودنا حتى تستطيع الأمم المتحدة - أي كلنا معا - الاستجابة بكفاية للطيف الواسع من التحديات الراهنة والمستقبلية في مجالات الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    a) cómo la economía verde puede hacer frente a los desafíos económicos mundiales actuales y futuros en un mundo con escasez de recursos; UN (أ) كيف يمكن للاقتصاد الأخضر أن يعالج التحديات الاقتصادية العالمية الحالية والمستقبلية في عالم يعاني من شح الموارد؛
    Se dijo que se requería un intercambio de experiencias entre los diversos organismos de control de los instrumentos jurídicos multilaterales existentes y futuros en el ámbito de la no proliferación y el desarme, entre otros el TNP, el TPCE y las Convenciones sobre armas químicas y sobre armas biológicas. UN ٦٢ - أعرب عن آراء مفادها أن هنالك حاجة لتبادل الخبرات بين مختلف آليات التحديد في الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف القائمة والمستقبلية في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح، بما في ذلك معاهدة عدم الانتشار، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب، واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية واتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Se ocupó de esa cuestión la Conferencia Mundial, que reconoció la necesidad de adoptar continuamente el mecanismo de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos a las necesidades presentes y futuras de promoción y protección de los derechos humanos, tal como se refleja en la Declaración de Viena y en el marco de un desarrollo equilibrado y sostenible. UN وهذه مسألة تناولها المؤتمر العالمي الذي أقر بضرورة مواصلة تكييف أجهزة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان بحيث تتلاءم والاحتياجات الحالية والمستقبلية في مجال تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان، على نحو ما هو وارد في إعلان فيينا وفي إطار تنمية متوازنة ومستدامة.
    El Plan de Acción define las medidas existentes y futuras de conformidad con los objetivos de mejorar la salud y la seguridad en el lugar de trabajo, mejorar el acceso a los servicios de ayuda a las mujeres y los niños que son objeto de violencia, y reducir la violencia contra la mujer y la explotación sexual de los niños. UN وقد حددت خطة العمل الإجراءات الحالية والمستقبلية في إطار أهداف تتمثل في الارتقاء بمستوى الصحة والسلامة في مكان العمل، وتحسين إمكانية حصول النساء والأطفال الذين تعرضوا للعنف على خدمات الدعم، والحد من العنف ضد النساء والاستغلال الجنسي للأطفال.
    Carol Turley, en nombre de Cliff Law, del Instituto Nacional de Investigación sobre el Agua y la Atmósfera (Nueva Zelandia), presentó series cronológicas en las que se indicaba la acidificación actual y futura de la región del Pacífico Sudoccidental. UN 24 - وعرضت كارول تورلي، نيابة عن كليف لاو، المعهد الوطني النيوزيلندي لبحوث المياه والغلاف الجوي، بيانات السلاسل الزمنية التي تشير إلى عملية التحمض الجارية والمستقبلية في منطقة جنوب غرب المحيط الهادئ.
    Tomar en consideración esos importantes aspectos actuales y futuros de los problemas mundiales y regionales del agua es la clave para que se solucionen con éxito. UN ويعتبر الأخذ بهذه الجوانب الرئيسية بقضايا المياه العالمية والإقليمية، الحالية منها والمستقبلية في الحسبان، مفتاحاً رئيسياً للوصول إلى الحل الناجح لهذه القضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد