ويكيبيديا

    "والمستقرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y estable
        
    • y estables
        
    • estables y
        
    • y estabilidad
        
    • estable y
        
    • y arraigadas
        
    • y establecidos
        
    • y previsibles
        
    En todos los países en desarrollo que han tenido éxito, un buen gobierno firme y estable siempre ha desempeñado un papel clave. UN ففي جميع البلدان النامية اﻷكثر نجاحا، تضطلع الحكومة الجيدة والقوية والمستقرة دوما بدور رئيسي.
    El Gobierno de Indonesia no ha escatimado esfuerzos para conseguirlo y está firmemente comprometido con la construcción de una relación armónica y mutuamente beneficiosa con un futuro Timor Oriental independiente, democrático y estable. UN وإن حكومة إندونيسيا لم تأل جهدا في تحقيق هذا المسعى وهي ملتزمة التزاما راسخا بإقامة علاقة تحقق المنفعة المتبادلة والانسجام مع تيمور الشرقية المستقلة والديمقراطية والمستقرة المزمع إنشاؤها.
    Un Pacífico fuerte, próspero y estable es prioridad fundamental de la política exterior de Nueva Zelandia. UN إن إيجاد منطقة المحيط الهادئ القوية والمزدهرة والمستقرة يشكل أولوية رئيسية لسياسة نيوزيلندا الخارجية.
    No obstante, también hay que examinar críticamente las reglas que se aplican en el mercado mundial, que está sujeto a un control mucho menos rígido que el que ejercen los mecanismos nacionales de sistemas económicos desarrollados y estables. UN بيد أنه ينبغي كذلك وضع القواعد السارية في السوق العالمية موضع دراسة نقدية لكون هذه السوق تخضع لمراقبة أقل صرامة بكثير من تلك التي تمارسها اﻵليات الوطنية للنظم الاقتصادية المتقدمة النمو والمستقرة.
    Existe un movimiento limitado de repatriación hacia las provincias relativamente seguras y estables del norte y el este de Burundi. UN والعودة محدودة إلى الأقاليم الآمنة والمستقرة نسبيا في شمال وشرق بوروندي.
    Sólo con unas relaciones de trabajo estables y armoniosas se pueden atender de forma eficaz los intereses de las masas de trabajadores. UN وعلاقات العمل المنسجمة والمستقرة هي التي تكفل بحق مصالح الجماهير العاملة.
    Igualmente importante será el logro de condiciones de seguridad y estabilidad en el país. UN ومن المهم بالمثل كفالة توافر اﻷحوال اﻵمنة والمستقرة في البلد.
    No hay que congratularse demasiado ni ser exageradamente pesimista, pues ninguna de estas dos actitudes contribuirá a nuestros esfuerzos por lograr un Afganistán pacífico y estable. UN فلا الرضا عن الذات ولا التشاؤم المفرط يمكن أن يساعدا جهودنا على تحقيق أفغانستان المسالمة والمستقرة.
    Se requiere una nueva revolución industrial para poner fin a la dependencia del carbono y para que las economías tomen el rumbo del desarrollo limpio y estable. UN والأمر يستدعي ثورة صناعية جديدة لوضع حد للارتهان بالكربون وإطلاق الاقتصادات في مسلك يؤدي إلى التنمية النظيفة والمستقرة.
    El mundo necesita una Libia unificada y estable que ocupe el lugar que le corresponde en los asuntos mundiales. UN والعالم بحاجة إلى ليبيا الموحدة والمستقرة التي تستعيد مكانها في الشؤون الدولية.
    Oye, estoy jugando mi mejor juego, amigo. Estoy jugando con calma y estable, variando mis lanzamientos lo suficiente para mantener su curiosidad. Open Subtitles أنا في أفضل حالاتي يا صاج، وأسير بالأمور بالطريقة البطيئة والمستقرة وأغير درجاتي
    3. Consideramos alentadora la situación relativamente tranquila y estable existente en Camboya. UN ٣ - وإننا نشعر بالتفاؤل إزاء الحالة الهادئة والمستقرة نسبيا في كمبوديا.
    Si bien estos acontecimientos revelan un progreso real e indican que el logro de una atmósfera segura y estable se encuentra ahora al alcance de la mano, observamos con pesar que todavía continúan teniendo lugar incidentes violentos. UN ولئن كانت هذه التطورات تنبئ بتقدم حقيقي وتوحي بأن البيئة اﻵمنة والمستقرة قد أصبحت قريبة المنال، فإننا نلاحظ لﻷسف استمـــرار وقوع حوادث العنف.
    Destacando la necesidad de apoyar el empeño del Gobierno de Haití en mantener el entorno seguro y estable creado por la fuerza multinacional en Haití y ampliado con la asistencia de la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH), UN وإذ يشدد على ضرورة دعم التزام حكومة هايتي بالمحافظة على البيئة الآمنة والمستقرة التي هيأتها القوة المتعددة الجنسيات في هايتي واستمرت بمساعدة من بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي،
    Una de las principales deficiencias era la falta de procedimientos claros, uniformes y estables para la participación del consumidor en la regulación, especialmente en las empresas privatizadas. UN وأشير إلى وجود عيب رئيسي هو الافتقار إلى الإجراءات الواضحة والمنتظمة والمستقرة لمشاركة المستهلكين في العمليات التنظيمية، وبخاصة في المؤسسات التي تمت خصخصتها.
    Al mismo tiempo que hizo hincapié en la necesidad de una disciplina fiscal, una delegación subrayó la responsabilidad de los donantes de facilitar al UNFPA recursos básicos suficientes y estables. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة الانضباط المالي، مؤكدا مسؤولية المانحين عن تزويد الصندوق بالموارد الأساسية الكافية والمستقرة.
    Por ejemplo, las tasas de inflación bajas y estables permiten a las empresas planificar sus inversiones a plazos más largos. UN وعلى سبيل المثال، فإن معدلات التضخم المنخفضة والمستقرة تتيح للشركات آفاقا أبعد مدى لتخطيط استثماراتها.
    Se destacó la importancia de asignar precios justos y estables a los productos básicos exportados por los países en desarrollo. UN وتم التشديد على أهمية الأسعار المنصفة والمستقرة للسلع المصدرة من البلدان النامية.
    Para las misiones operacionales y comerciales de pequeños satélites es especialmente importante que las redes de estaciones terrenas sean fiables y estables. UN وتتسم شبكات المحطات الأرضية الموثوقة والمستقرة بأهمية خاصة بالنسبة لبعثات السواتل الصغيرة العملياتية والتجارية.
    Pese a los esfuerzos concertados de Kenya para cumplir las obligaciones dimanantes de las distintas convenciones sobre el medio ambiente, no han podido superarse los principales obstáculos, que son la falta de recursos financieros suficientes, estables y predecibles y de una transferencia de tecnología adecuada Norte-Sur. UN وعلى الرغم من الجهود المكثفة التي تبذلها كينيا للوفاء بتعهداتها بموجب مختلف الاتفاقيات البيئية، ما زالت العقبات الكبرى التي تواجهها تتمثل في الافتقار إلى الموارد المالية الكافية والمستقرة والقابلة للتنبؤ، والافتقار إلى النقل المناسب للتكنولوجيا من الشمال إلى الجنوب.
    De conformidad con su mandato, la UNMIH ha ayudado a mantener el ambiente de seguridad y estabilidad sin el que no habrían sido posibles estas mejoras. UN وقد ساعدت البعثة، عملا بولايتها، على الحفاظ على البيئة اﻵمنة والمستقرة التي لولاها لما أمكن تحقيق هذه التغييرات إلى اﻷفضل.
    A su vez, un entorno estable y seguro hará que los haitianos puedan participar en la recuperación económica de Haití y contribuir a ella. UN وفي المقابل يتيح توفير البيئة اﻵمنة والمستقرة لجميع أبناء شعب هايتي إمكانية المشاركة واﻹسهام في إنعاش اقتصادها.
    Aunque reconocemos que todas las naciones tienen derecho a formular las reclamaciones que estimen convenientes, esta exigencia de Eritrea constituye una violación de los procedimientos reconocidos y establecidos para el buen funcionamiento de las relaciones internacionales. UN ومع إدراكنا أن من حق كل دولة أن تدعي ما تشاء إلا أن الطلب اﻹريتري يجافي اﻷساليب المتعارف عليها والمستقرة في التعامل الدولي.
    No cabe duda de que los gobiernos seguirán siendo los actores más importantes que asegurarán los recursos financieros suficientes, estables y previsibles para las actividades del PNUMA en la aplicación del Plan Estratégico de Bali. UN ومن الواضح أن الحكومات ستظل أكثر الفعاليات أهمية في كفالة الموارد المالية الوافية والمستقرة والقابلة للتنبؤ بها من أجل أنشطة اليونيب في تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد