Los productores y los consumidores se habían dado cuenta de que unos precios muy bajos desalentaban la producción a largo plazo. | UN | فقد بات المنتجون والمستهلكون يدركون أن إنخفاض اﻷسعار يُهﱢبط الانتاج في اﻷجل الطويل. |
Los gobiernos, el comercio y la industria y los consumidores comparten la responsabilidad de promover pautas de consumo sostenible. | UN | ٧١ - وتشترك الحكومات والقطاع التجاري والصناعة والمستهلكون في تقاسم المسؤولية عن تعزيز أنماط الاستهلاك المستدام. |
Las empresas de transformación, los comerciantes y los consumidores de los países en desarrollo también sienten esos efectos negativos. | UN | ويتحمل الآثار السلبية أيضاً المصنعون والتجار والمستهلكون في البلدان النامية. |
Una hipótesis básica de una utilización eficaz de la certificación es la existencia de un mercado en que los compradores y consumidores prefieran los productos certificados. | UN | ومن الافتراضات اﻷساسية للاستفادة الفعلية من التصديق وجود سوق يفضل فيها المشترون والمستهلكون المنتجات المصدق عليها. |
Desde 1900, cuando se promulgó la Ley Cooperativa Industrial en el Japón, los productores agrícolas, propietarios de industrias madereras, pescadores y consumidores han venido organizando cooperativas en todo el país. | UN | ومنذ عام 1900، عندما سُنّ قانون التعاونيات الصناعية في اليابان، قام المنتجون الزراعيون وملاك الأراضي الحرجية، وصائدو الأسماك والمستهلكون بتنظيم تعاونيات في جميع أرجاء البلاد. |
Los ciudadanos, los consumidores y los usuarios del sector privado no tienen que adoptar pasivamente esas tecnologías, las cuales pueden configurarse y adaptarse para complementar las necesidades y los valores sociales y económicos. | UN | ويوجد ميل إلى أن يتبنى المواطنون والمستهلكون والمستعملون في قطاع اﻷعمال هذه التكنولوجيات بصورة سلبية. فهذه التكنولوجيات يمكن تشكيلها وتكييفها لتكملة الاحتياجات والقيم الاجتماعية والاقتصادية. |
Las empresas de transformación, los comerciantes y los consumidores de los países en desarrollo también sienten esos efectos negativos. | UN | ويتحمل الآثار السلبية أيضاً المصنعون والتجار والمستهلكون في البلدان النامية. |
Los vendedores competitivos rivalizan por atraer consumidores, y los consumidores informados y educados pueden comprender las ofertas y realizar elecciones sensatas, que premian a los proveedores más eficientes e innovadores. | UN | فالبائعون القادرون على المنافسة يتنافسون في جذب المستهلكين، والمستهلكون المستنيرون والمثقفون يستطيعون فهم العروض المتاحة لهم وانتقاء خيارات معقولة، تكافئ الموردين الأكفاء والأقدر على الابتكار. |
En otras palabras, los proveedores auténticos y los consumidores han puesto en marcha un dispositivo que permite que haya competencia con respecto a un bien de confianza. | UN | وبعبارة أخرى، توصَّل الموردون الشرعيون والمستهلكون إلى ترتيب جديد يتيح المنافسة في سلع الثقة. |
Me refiero a una sociedad donde los políticos son corruptos y los consumidores son pobres. | TED | في مجتمع سياسيوه فاسدون والمستهلكون فيه فقراء؟ |
Por ejemplo, las empresas y los consumidores pueden pedir préstamos con la expectativa de que el crecimiento económico los ayude a manejar la deuda. | TED | مثلا، ربما تقترض المؤسسات والمستهلكون أموالًا أكثر على أمل أن يساعدهم نمو الاقتصاد بأن يدرأ عنهم العبء الإضافي. |
El resultado es que la carga de la volatilidad de los precios pesa sobre los campesinos y los consumidores, respectivamente, y ambos grupos están en una posición mucho peor que los comerciantes para gestionar los riesgos relativos a los precios. | UN | ونتيجة لذلك يتحمل عبء تقلب اﻷسعار المزارعون والمستهلكون على التوالي، علما بأن وضع المجموعتين أسوأ كثيراً من وضع التجار فيما يخص إدارة التعرض لمخاطر اﻷسعار. |
Había que dedicar especial atención a la transparencia de la legislación antimonopolios creando diversos medios de distribución de la información pertinente al objeto de conseguir que los empresarios, los inversores extranjeros y los consumidores entendieran debidamente la legislación. | UN | كما يكرﱠس اهتمام خاص لشفافية تشريعات مكافحة الاحتكار عن طريق وسائل شتى لتوفير المعلومات المناسبة بغية أن يتفهم منظمو المشاريع والمستثمرون اﻷجانب والمستهلكون التشريعات على النحو الواجب. |
26. Como consecuencia de la liberalización, los agricultores y los consumidores están por lo general muy expuestos a la inestabilidad de los precios en los mercados mundiales. | UN | 26- ويصبح المزارعون والمستهلكون نتيجة للتحرير، معرضين في كثير من الأحيان تعرضا كاملا لتقلب أسعار السوق العالمية. |
Esas medidas deben tomarse a todos los niveles y por diversos actores, incluidos los gobiernos, las organizaciones internacionales e intergubernamentales, las instituciones financieras internacionales, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y los consumidores. | UN | وهي تدابير يتعين اتخاذها على جميع المستويات، بواسطة أطراف ناشطة مختلفة، تشمل الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمستهلكون. |
68. Los productores y consumidores necesitan información en sus esfuerzos para reducir los impactos ambientales. | UN | ٨٦- يحتاج المنتجون والمستهلكون الى معلومات في جهودهم الرامية الى التقليل من اﻵثار اللاحقة بالبيئة. |
Los expertos convinieron en que era poco probable que los modernos instrumentos de gestión de riesgos de precios basados en el mercado fueran utilizados directamente por los pequeños agricultores y consumidores. | UN | واتفق الخبراء على أنه ليس من المحتمل أن يستخدم صغار المزارعين والمستهلكون اﻷدوات العصرية القائمة على السوق ﻹدارة مخاطر اﻷسعار استخداماً مباشراً. |
Siempre que fuese conveniente y factible, se podrían establecer programas de productores y consumidores, organizar iniciativas conjuntas de los productores y adoptar medidas a nivel nacional. | UN | ويمكن أن يشتمل هذا المسعى، حيثما كان مناسبا وممكنا، على خطط يضعها المنتجون والمستهلكون معا، وتدابير مشتركة يتخذها المنتجون، وتدابير تُتخذ على المستوى الوطني. |
Desde la perspectiva de la oferta, la feria podía ser utilizada por pequeñas empresas, productores individuales y cooperativas; desde la perspectiva de la demanda, podían obtener beneficios los agentes especializados, los consumidores y los grandes almacenes. | UN | ومن منظور العرض، يمكن للمشاريع الصغيرة وفرادى المنتجين والتعاونيات أن تستخدم المعرض؛ أما من منظور الطلب، فيمكن أن يستفيد منه الوكلاء المتخصصون والمستهلكون والمتاجر. |
En virtud de este sistema, los productores o consumidores pagan un impuesto al Gobierno. | UN | 94 - في هذا النظام قد يسدد المنتجون والمستهلكون ضرائب للحكومة. |
El Fondo Común para los Productos Básicos ha empezado a financiar proyectos de desarrollo de productos básicos, aunque sólo interesarán a un grupo de países y deberán ser patrocinados por un organismo internacional de productos básicos en el que estén representados tanto productores como consumidores. | UN | وبدأ الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية في تمويل مشاريع تنمية السلع اﻷساسية، ولكن يشترط في هذه المشاريع أن تهتم بها مجموعة من البلدان وتدعمها هيئة دولية للسلع اﻷساسية يمثل فيها المنتجون والمستهلكون على السواء. |
Una combinación acertada de incentivos fiscales permitirá al sector privado y a los consumidores efectuar fácilmente la transición a la energía renovable. | UN | وعن طريق تركيبة مناسبة من الحوافز المالية، سيتمكن القطاع الخاص والمستهلكون من الانتقال بسهولة إلى الطاقة المتجددة. |