iv) en Israel, cristianos y musulmanes son objeto de una política semejante; | UN | `٤` في اسرائيل، يقال إن المسيحيين والمسلمين يتعرضون لسياسة مماثلة؛ |
Son muy corrientes los matrimonios mixtos, no sólo entre grupos étnicos diferentes sino también entre cristianos y musulmanes. | UN | والزواج المختلط واسع الانتشار لا بين الفئات اﻹثنية المختلفة فحسب وإنما بين المسيحيين والمسلمين أيضا. |
Se considera que los árabes y musulmanes, asimilados con frecuencia a los terroristas, serían quienes más se verían perjudicados por esta legislación. | UN | ويعتقد بأن العرب والمسلمين الذين غالباً ما يعتبرون بمثابة ارهابيين هم الذين سيتضررون على اﻷرجح من جراء هذا التشريع. |
El Alto Comisionado reiteró ulteriormente la necesidad de no establecer un vínculo entre el islam y los musulmanes con el terrorismo. | UN | وردد المفوض السامي بعد ذلك مرة بعد أخرى ضرورة نفي وجود أي ارتباط بين الإسلام والمسلمين وبين الإرهاب. |
Sin embargo, con su indecisión e incongruencia, la comunidad internacional ha permitido que los serbios y los musulmanes rechacen estos planes o se burlen de ellos. | UN | ومع ذلك، فإن تردد المجتمع الدولي وتناقضه قد أتاحا الفرصة لممثلي الصربيين والمسلمين لرفض هذه الخطط أو اﻹزدراء بها. |
Croatas y musulmanes llevaron a cabo conjuntamente esta depuración étnica. | UN | وجرى هذا التطهير اﻹثني بصورة مشتركة على يد الكرواتيين والمسلمين. |
Condeno enérgicamente los conflictos armados entre croatas y musulmanes en Bosnia y Herzegovina, sea cual fuere la parte que los haya iniciado. | UN | وإنني أدين بشدة المنازعات المسلحة بين الكرواتيين والمسلمين في البوسنة والهرسك، بصرف النظر عن الطرف الذي تسبب فيها. |
Lamentablemente, ya para la segunda semana de mayo había estallado nuevamente el combate entre croatas y musulmanes en Bosnia central. | UN | ولسوء الحظ، اندلع في اﻷسبوع الثاني مـن أيار/مايو ، قتال كبير بيــن الكرواتيين والمسلمين فــي البوسنة الوسطى. |
Resulta, pues, claro que Abraham es el padre espiritual de todos los creyentes: judíos, cristianos y musulmanes. | UN | ولذلك من الواضح أن ابراهيم هو اﻷب الديني لجميع المؤمنين: اليهود، والمسيحيين والمسلمين. |
En la Declaración se aduce que los croatas y musulmanes han sido detenidos en 150 campamentos. | UN | ويزعم اﻹعلان أن الكروات والمسلمين يُحتجزون في ١٥٠ معسكر احتجاز. |
Actualmente sólo quedan en la zona unos miles de croatas y musulmanes, y se ignora la suerte que han corrido. | UN | ولا يوجد في المنطقة اﻵن سوى بضعة آلاف من الكرواتيين والمسلمين. ولا يزال مصيرهم مجهولا. |
Las relaciones entre los croatas de Bosnia y los musulmanes de Bosnia se fueron deteriorando día a día. | UN | وتدهورت العلاقات بين الكروات البوسنيين والمسلمين البوسنيين يوما بعد يوم. |
Esta fue una tentativa de hacer estallar conflictos religiosos y sectarios, primero entre los chiitas y los sunitas, y entre las minorías religiosas y los musulmanes. | UN | وكانت هذه محاولة ﻹشعال فتيل المنازعات الدينية والطائفية، أولا بين الشيعة والسنة، ثم بين اﻷقليات الدينية والمسلمين. |
Esta es la verdad, por muy amarga que sea para nosotros, los árabes y los musulmanes. | UN | هذه هي الحقيقة مهما كانت مرة حتى علينا نحن العرب والمسلمين. |
Acabada la guerra fría, ese país no pudo encontrar ningún otro enemigo más que el Islam y los musulmanes. | UN | ولم يجد هذا البلد بانتهاء الحرب الباردة من أعداء سوى اﻹسلام والمسلمين. |
Otras misiones estaban relacionadas con la respuesta de los croatas y los musulmanes. | UN | وشملت المهام الأخرى ردود الكروات والمسلمين على ذلك. |
También se amenaza y se aterroriza a personas de etnia no albanesa como los goroni y los musulmanes, y a los albaneses leales a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويتعرض غير اﻷلبان أيضا، مثل الغوراني والمسلمين وكذلك اﻷلبان الموالون لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، للتهديد والترويع. |
El llamado Parlamento de Bosnia y Herzegovina representa únicamente a los croatas y a los musulmanes. | UN | إن ما يسمى برلمان البوسنة والهرسك لا يمثل سوى الكروات والمسلمين. |
En el resto del país, hay importantes comunidades tamiles y musulmanas, aun cuando son minoría. | UN | ويوجد عدد كبير من التاميل والمسلمين في باقي أنحاء البلد وإن كانوا يشكلون فيها اﻷقلية. |
En el Parlamento el Gobierno cuenta con el apoyo de varios partidos políticos, incluidos los de las comunidades tamil y musulmana. | UN | وتتمتع الحكومة في البرلمان بتأييد عدد من اﻷحزاب السياسية، بما في ذلك أحزاب طائفتين التاميل والمسلمين. |
Señaló los casos de incitación verbal al odio contra los extranjeros, los árabes, los musulmanes y los romaníes. | UN | وأشارت بنغلاديش إلى انتشار خطاب الكراهية الذي يستهدف الرعايا الأجانب والعرب والمسلمين وأفراد طائفة الروما. |
También se está aplicando el doble rasero, y como ilustración se puede citar la representación en los medios de comunicación del Islam y de los musulmanes como fuente de terrorismo y violencia. | UN | وهناك أيضا مسألة ازدواج المعايير، والادعاءات التي ترددها بعض وسائل الإعلام بأن الإسلام والمسلمين أصبحوا مصدر الإرهاب وأساس العنف. |
1. Todos los desacuerdos acerca de las relaciones entre los pueblos croata y musulmán de Bosnia y Herzegovina deben ser resueltos por medios políticos. | UN | ١ - جميع الخلافات المتصلة بالعلاقات بين شعب البوسنة والهرسك من الكرواتيين والمسلمين يجب أن تحل عن طريق الوسائل السلمية. |
Desde entonces, muchos eruditos, tanto occidentales como musulmanes, han sometido esos casos a un detallado análisis jurídico y ha resultado que en casi todos ellos han sido indebidamente juzgados. | UN | ومنذ ذلك الحين، أجرى العديد من الفقهاء، من الغربيين والمسلمين على حد سواء، تحليلا قانونيا مكثفا لتلك القضايا، واتضح لهم أن جميع هذه القضايا تقريباً قد خضعت لمحاكمة سيئة. |