ويكيبيديا

    "والمسنون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las personas de edad
        
    • y los ancianos
        
    • y personas de edad
        
    • y ancianos
        
    • las personas mayores
        
    • los ancianos y
        
    • y personas mayores
        
    • tercera edad
        
    A las personas de edad se las considera como una cobertura, cuando aún es mucho lo que tienen para ofrecer y contribuir. UN والمسنون يوصفون بأنهم قد تجاوزوا سن العمل في حين أن لديهم الكثير الذي يمكن لهم أن يقدموه ويسهموا به.
    Las víctimas principales de muchos de los conflictos son sobre todo los no combatientes civiles, en particular las mujeres, los niños y las personas de edad. UN وأولى الضحايا لكثير من هذه الصراعات معظمهم مدنيون غير مقاتلين، منهم خاصة النساء واﻷطفال والمسنون.
    Los enfermos y los ancianos serían atendidos y vivirían confortablemente, pero gracias a servicios prestados exclusivamente por mujeres. UN وربما حصل المرضى والمسنون على الرعاية وفرص العيش المريح، ولكن من خلال خدمات المرأة بالأساس.
    Entre los grupos a los que la Orden dedica una atención especial están los discapacitados, los diabéticos, las mujeres embarazadas, los niños abandonados y los ancianos. UN ومن بين الجماعات التي توجه لها المنظمة اهتماما خاصا المعوقون ومرضى السكر والنساء الحوامل واﻷطفال المهجورون والمسنون.
    Muchas de las personas afectadas por esas restricciones necesitaban tratamiento médico, esencialmente recién nacidos, mujeres y personas de edad. UN والكثيرون ممن أضيروا بهذه القيود أشخاص يحتاجون للعلاج الطبي، وعلى رأسهم الأطفال الحديثو الولادة والنساء والمسنون.
    Efectivos de la policía y miembros del Servicio de Seguridad Nacional golpearon brutalmente a muchos manifestantes, incluidas mujeres y ancianos. UN وقام رجال الشرطة وضباط الأمن الوطني بضرب عدد كبير من المتظاهرين ضربا مبرحا، بمن فيهم النساء والمسنون.
    las personas mayores se encuentran sistemáticamente entre los más pobres de todas las sociedades. UN والمسنون دائما من بين أفقر الفئات في جميع المجتمعات.
    Casi todos los países han prestado atención a los niños y los jóvenes, las personas de edad, los discapacitados y las personas con necesidades especiales. UN وفي معظم البلدان تقريبا، يحظى الأطفال والشباب والمسنون والمعوقون وذوو الاحتياجات الخاصة بالاهتمام.
    Se prestarán servicios a las familias pobres y a las personas desfavorecidas, incluidos los discapacitados, los huérfanos y las personas de edad. UN وستقدم الخدمات للأسر الفقيرة وللفئات المحرومة بما فيها المعوقون واليتامى والمسنون.
    En la mayoría de los casos, los niños y las personas de edad permanecían en los campamentos por razones de seguridad. UN وفي معظم الحالات، ظل الأطفال والمسنون في المخيمات لأسباب أمنية.
    las personas de edad que necesitan asistencia en internados y que reúnen los requisitos exigidos para su internación son admitidas sin distinción de sexo. UN والمسنون الذين يحتاجون إلى رعاية داخلية ويستوفون شروط القبول يتم قبولهم دونما اعتبار لنوع الجنس.
    Las más vulnerables son las mujeres en situación de riesgo, las personas de edad y los niños, en particular los niños separados de sus familias. UN وأكثر الفئات ضعفاً هي النساء المعرضات للخطر، والمسنون والأطفال، وبخاصة الأطفال المنفصلون عن أسرهم.
    Las mujeres, los niños y las personas de edad son los más afectados por esta situación. UN والنساء والأطفال والمسنون عانوا أكثر من غيرهم نتيجة لذلك.
    Las mujeres, los niños y los ancianos siguen siendo, en la mayoría de los casos, víctimas inocentes de esta violencia ciega, de la que suele no haber testigos. UN وما فتئ اﻷطفال والمسنون والنساء يقعون، أغلب الوقت، ضحايا أبرياء لهذا العنف اﻷعمى الذي يحدث في أكثر اﻷحيان بلا شهود.
    Los jóvenes y los ancianos son los grupos de edad más desfavorecidos. UN يشكل الشباب والمسنون أكثر المجموعات العمرية المحرومة.
    Como todos sabemos, el embargo ha resultado especialmente perjudicial para la población cubana, especialmente para las categorías más vulnerables: las mujeres, los niños y los ancianos. UN وكما نعلم جميعا، فان الحظر ضار بشكل خاص لسكان كوبا، وخاصة أكثر الفئات ضعفا: النساء والأطفال والمسنون.
    Los niños son explotados y los ancianos son rechazados y aún se sigue privando a las mujeres de sus derechos fundamentales. UN فالأطفال يُستغلون، والمسنون يُهملون، وما زالت المرأة محرومة من حقوقها الأساسية.
    De esa carga de casos, aproximadamente el 70% de los refugiados y personas internamente desplazadas son niños, mujeres y personas de edad. UN ومن مجموع الحالات المذكورة أعلاه يمثل اﻷطفال والنساء والمسنون حوالي ٧٠ في المائة من اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا.
    Deplora la muerte de un gran número de civiles, entre ellos mujeres, niños y personas de edad. UN وتعرب عن استيائها لوفاة عدد كبير من المدنيين، بمن فيهم النساء واﻷطفال والمسنون.
    Para alcanzar ese objetivo, se está procediendo a asesinatos en masa de civiles, mujeres, niños y ancianos indefensos. UN ولتحقيق هذا الهدف، ارتكبت أعمال القتل على نطاق واسع بين المدنيين المحرومين من الحماية، النساء منهم واﻷطفال والمسنون.
    En particular, es posible que se olvide a las personas mayores confinadas en su hogar en la fase de evaluación rápida. UN والمسنون حبيسو البيت من المحتمل بشكل خاص نسيانهم في مرحلة التقييم السريع.
    Huelga decir que las víctimas principales son los niños, las mujeres, los ancianos y las personas enfermas. UN ولا حاجة لي القول بأن الضحايا الرئيسيين هم اﻷطفال والنساء والمسنون المرضى.
    I. Personas con discapacidad y personas mayores UN طاء - الأشخاص المعوقون والمسنون
    Mediante esta concepción se vinieron atendiendo preferentemente a los grupos con mayor grado de vulnerabilidad: mujeres jefas de hogar, niños, adolescentes y personas de la tercera edad, promoviendo su protección y respeto a sus derechos humanos. UN ومن هذا المنظور، أولي اهتمام على سبيل اﻷولوية الى الفئات اﻷقل مناعة: أي النساء العائلات ﻷسر، اﻷطفال في سن المراهقة والمسنون وذلك من أجل حماية ما لهم من حقوق اﻹنسان واحترامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد