ويكيبيديا

    "والمشاركة الكاملة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y participar plenamente en
        
    • y la plena participación en
        
    • y a participar plenamente en
        
    • y participación plena en
        
    • y plena participación en
        
    • su plena participación en
        
    • y participen plenamente en
        
    • la participación plena en
        
    • de participar plenamente en
        
    • su participación plena en
        
    • participar plenamente en la
        
    • participar plenamente en el
        
    • la plena participación en la
        
    • y a la plena participación en
        
    • y puedan participar cabalmente en
        
    :: Apoyar y participar plenamente en las deliberaciones del Consejo, sus órganos y mecanismos subsidiarios, incluidos los procedimientos especiales UN :: تقديم الدعم الكامل والمشاركة الكاملة في مداولات المجلس وهيئاته الفرعية وآلياته، بما في ذلك الإجراءات الخاصة
    A este respecto, el propósito del párrafo 1 no era permitir a todos los países contar con programas espaciales completos ni lograr la igualdad en todos los aspectos de las actividades espaciales, sino más bien permitir a los países en desarrollo estar en condiciones de desarrollar una capacidad espacial y participar plenamente en la cooperación internacional. UN وفي هــذا الصــدد لا يتمثــل غــرض الفقرة ١ في تمكين جميع البلدان من أن يكون لديها برامج فضائية كاملة أو تحقيق المساواة في جميع جوانب اﻷنشطة الفضائية، بل في تمكين البلدان النامية من أن تكون في وضع يمكنها من تنمية القدرات الفضائية والمشاركة الكاملة في التعاون الدولي.
    La plena cooperación con el Relator Especial recientemente nombrado enviará una señal importante para indicar el compromiso de Nigeria al retorno a la democracia y la plena participación en la comunidad internacional. UN كما أن التعاون الكامل مع المقرر الخاص الذي عين حديثا من شأنه إعطاء إشارة مهمة تدل على التزام نيجيريا بالعودة إلى الديمقراطية والمشاركة الكاملة في المجتمع الدولي.
    Por su parte la oradora se comprometa a contribuir positivamente a una amplia publicidad de los propósitos y metas del Decenio y a participar plenamente en las actividades. UN وتلتزم من جهتها بالقيام بحملة إعلانية واسعة النطاق للتعريف بأهداف العقد والمشاركة الكاملة في العمل المضطلع به.
    El Centro también promovió los conceptos de igualdad entre los géneros y participación plena en el proceso de desarrollo, como un requisito previo para el crecimiento económico. UN وقد زكى أيضاً مفهوم المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة في عملية التنمية كأساس ضروري للنمو الاقتصادي.
    A. Gobiernos sensibles a las necesidades y plena participación en la sociedad UN ألف - تجاوب الحكومة والمشاركة الكاملة في المجتمع
    En su declaración de objetivos, el UNICEF reafirmó que la promoción y la protección de la igualdad de derechos de la mujer y la niña y su plena participación en la vida comunitaria son objetivos importantes del Fondo. UN أكد بيان مهمة اليونيسيف مجددا على تعزيز وحماية المساواة في الحقوق للنساء والفتيات والمشاركة الكاملة في الحياة المجتمعية باعتبارهما هدفين مهمين لليونيسيف.
    Quisiera pedir a todos los Estados miembros de la Autoridad que asistan a sus períodos de sesiones anuales y participen plenamente en sus trabajos. UN أود أن أناشد جميع الدول الأعضاء في السلطة حضور دوراتها السنوية والمشاركة الكاملة في أعمالها.
    Creemos firmemente que la comunidad internacional debe tomar medidas especiales para ayudar a esos países en sus esfuerzos por desarrollarse y participar plenamente en la economía mundial. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي يجب أن يتخذ تدابير خاصة لمساعدة هذه البلدان في جهودها في سبيل التطور والمشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي.
    Los países en desarrollo deben esforzarse por afianzar la solidaridad, centrarse en la cooperación Sur-Sur desde un punto de vista estratégico, fomentar la coordinación de sus políticas y participar plenamente en el proceso de adopción de decisiones del ámbito económico internacional. UN وينبغي للبلدان النامية أن تعمل على دعم التضامن والتركيز على التعاون بين بلدان الجنوب من وجهة نظر استراتيجية وزيادة تنسيق السياسات والمشاركة الكاملة في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    Se deniegan los derechos civiles y políticos si las mujeres no pueden actuar con autonomía y participar plenamente en todos los niveles de adopción de decisiones sobre cuestiones relacionadas con la mitigación y la recuperación. UN وهناك حرمان من الحقوق المدنية والسياسية عندما يتعذر على النساء التصرف باستقلالية والمشاركة الكاملة في جميع مستويات اتخاذ القرار في المسائل المتعلقة بتخفيف آثار الكوارث والتعافي منها.
    En la Conferencia de Monterrey se reflejó la determinación de la comunidad internacional de ayudar a los países en desarrollo a erradicar la pobreza, encaminarse por la vía del crecimiento económico y el desarrollo sostenible y participar plenamente en un sistema económico mundial incluyente y equitativo. UN وقد عكس توافق آراء مونتيري عزم المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية في القضاء على الفقر، والالتزام بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامين، والمشاركة الكاملة في نظام اقتصادي عالمي شامل وعادل.
    Los actos y métodos terroristas para coaccionar a otros frente a la libre opción y la plena participación en el proceso político ofenden a la sociedad democrática. UN فإن الأعمال والأساليب الإرهابية المستخدمة لمنع الآخرين من ممارسة الاختيار الحر والمشاركة الكاملة في العملية السياسية تسيء إلى المجتمع الديمقراطي.
    5. La integración social de las personas con discapacidades a través del trabajo, la educación y la plena participación en sus respectivas comunidades nacionales. UN 5 - إدماج المعوقين في المجتمع عن طريق العمل والتعليم والمشاركة الكاملة في مجتمعاتهم الوطنية.
    9. La materialización del derecho a la educación es una condición necesaria para la inclusión social y económica y la plena participación en la sociedad. UN 9- إن إعمال الحق في التعليم شرط أساسي للإدماج الاجتماعي والاقتصادي، والمشاركة الكاملة في المجتمع.
    Ésta invitó a Lesotho a pasar a ser miembro de la Junta y a participar plenamente en sus trabajos. UN ودعا المجلس ليسوتو إلى الانضمام إلى عضويته والمشاركة الكاملة في أعماله.
    Siguen existiendo importantes obstáculos a la integración ulterior y participación plena en la economía mundial de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, así como de algunos países con economías en transición. UN وما تزال هناك عقبات هائلة تعترض استمرار التكامل والمشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، ولبعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    1998: desarrollo de métodos y planes de acción para tratar cuestiones de carácter supranacional con las autoridades, instituciones y otros organismos influyentes, con el propósito de promover los derechos y oportunidades de las personas con discapacidad física para lograr su igualdad social y plena participación en la vida comunitaria. UN ١٩٩٨: استنباط نهوج وخطط للعمل من أجل التعامل مع السلطات والمؤسسات ذات النفوذ وغيرها من الهيئات في مسائل ذات طبيعة فوق وطنية، بهدف تعزيز الحقوق والفرص لﻷشخاص المعوقين جسديا من أجل أن تحقق لهم المساواة الاجتماعية والمشاركة الكاملة في حياة المجتمع.
    Al 24 de febrero, no se ha aplicado la decisión 6 sobre Mostar, relativa al compromiso con la fuerza de policía unificada de Mostar y su plena participación en su labor. UN ٣ - وفي ٢٤ شباط/فبراير، لم تكن النقطة ٦ من القرارات المتعلقة بموستار بشأن الالتزام بتشكيل قوة شرطة موحدة في موستار والمشاركة الكاملة في أعمالها قد نفذت بعد.
    Siguen existiendo grandes obstáculos que impiden que los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, así como algunos países con economías en transición, se integren más y participen plenamente en la economía mundial. UN ولا تزال هناك عقبات هائلة تعترض استمرار التكامل والمشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، ولبعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La comunidad internacional no debe dejar de apoyar el proceso de transformación y asistir a las nuevas democracias en sus esfuerzos constantes por lograr la reforma, la recuperación económica, el progreso social y la participación plena en los intercambios internacionales. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يتقاعس عن دعم عملية التحول ومساعدة الديمقراطيات الجديدة في جهودها المستمرة لتحقيق الاصلاح والانعاش الاقتصادي، والتقدم الاجتماعي، والمشاركة الكاملة في التبادلات الدولية.
    Para terminar, quiero afirmar la adhesión y el apoyo de mi Gobierno y de mi país a los proyectos de resolución de este período extraordinario de sesiones y su decisión de participar plenamente en la ejecución del Programa de Acción. UN ختاما، أود أن أؤكد التزام حكومتي وبلدي بمشاريع قرارات هذه الدورة الاستثنائية وتأييدهما لها، والمشاركة الكاملة في تنفيذ برنامج العمل.
    Los Estados Partes reconocen el derecho de las personas con discapacidad a circular libremente y a tener un entorno accesible con el fin de garantizar su autonomía, independencia y su participación plena en todas las actividades. UN تعترف الدول الأطراف بحق المعوقين في حرية التنقل وبتهيئة بيئة ميسرة تضمن لهم الاعتماد على الذات والاستقلال والمشاركة الكاملة في جميع الأنشطة.
    Los participantes alentaron a los movimientos armados a entablar negociaciones directas con el Gobierno del Sudán y a participar plenamente en el diálogo nacional. UN وشجعوا الحركتين المسلحتين على الدخول في مفاوضات مباشرة مع حكومة السودان والمشاركة الكاملة في الحوار الوطني.
    Los Estados deben reconocer este hecho de buena fe y actuar en consecuencia, de no ser así algunos pueblos del mundo continuarán sufriendo la carencia de atención de la salud, recursos insuficientes, mutilación genital femenina y otras infracciones de sus derechos; se les seguirá privando de su derecho a la dignidad y a la plena participación en la sociedad. UN ويجب أن تعترف الدول بتلك الحقيقة بحُسن النية وتتصرف طبقاً لذلك، فهناك بعض شعوب العالم التي ما زالت تعاني من نقص الرعاية الصحية وقلة الموارد وختان الإناث وانتهاكات أخرى لحقوقها؛ ويستمر حرمانها من حقها في الكرامة والمشاركة الكاملة في المجتمع.
    En particular, hace un llamamiento al Estado parte para que se asegure de que las mujeres de las zonas rurales tengan pleno acceso a los servicios de educación, de salud y de crédito, y puedan participar cabalmente en los procesos de toma de decisiones. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكفل، على وجه الخصوص، حصول الريفيات بشكل كامل على التعليم والخدمات الصحية ومرافق الائتمان، والمشاركة الكاملة في عمليات اتخاذ القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد