ويكيبيديا

    "والمشاريع الإنمائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y proyectos de desarrollo
        
    • y los proyectos de desarrollo
        
    • y en los proyectos de desarrollo
        
    • proyectos de desarrollo y
        
    • y proyectos nacionales de desarrollo
        
    Su labor para reducir los costos de certificación podría centrarse en la captación del apoyo de donantes y proyectos de desarrollo. UN ويمكن أن تتركز جهود هذه البلدان من أجل تقليل تكاليف الترخيص على اجتذاب دعم الجهات المانحة والمشاريع الإنمائية.
    Los planteamientos basados en los derechos incluyen medidas de protección incorporadas orgánicamente en los planes, políticas y proyectos de desarrollo desde su inicio. UN وتشمل النهج القائمة على الحقوق تدابير حماية ترتبط ارتباطاً عضوياً بالخطط والسياسات والمشاريع الإنمائية من بدايتها؛
    Las Naciones Unidas deberían promover la puesta en práctica de asociaciones, iniciativas y proyectos de desarrollo. UN كما ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز تنفيذ الشراكات والمبادرات والمشاريع الإنمائية.
    Los programas y los proyectos de desarrollo del PNUD en los países son la espina dorsal de este sistema. UN 5 - وتحتل البرامج القطرية والمشاريع الإنمائية التي يضطلع بها البرنامج مكانةً في صُلب هذا النظام.
    :: Asegurar la integración intersectorial de las cuestiones de género en las políticas, los programas y los proyectos de desarrollo de los departamentos ministeriales. UN :: كفالة الإدماج الشامل للمنظور الجنساني في السياسات والبرامج والمشاريع الإنمائية لمختلف الإدارات الحكومية.
    La primera es el desarrollo de la capacidad general para ayudar a los países a diseñar, planear y ejecutar programas y proyectos de desarrollo. UN ويتعلق البعد الأول بتنمية القدرات العامة لمساعدة البلدان في تصميم البرامج والمشاريع الإنمائية وتخطيطها وتنفيذها.
    Se debía incluir el desarrollo alternativo en planes, programas y proyectos de desarrollo más amplios. UN وينبغي تعميم التنمية البديلة في طائفة أوسع من الخطط والبرامج والمشاريع الإنمائية.
    Los recursos pueden proceder de organismos donantes que den prioridad a programas y proyectos de desarrollo que integren la discapacidad. UN ويمكن الحصول على الموارد من الوكالات المانحة التي تعطي بذاتها أولوية للبرامج والمشاريع الإنمائية الشاملة لمسائل الإعاقة.
    Es por ello que, hasta un período reciente, a menudo se olvidaba la dimensión mujer cuando se elaboraban programas y proyectos de desarrollo. UN ومن ثم فكثيراً ما كان البعد الجنساني، وإلى وقت قريب، عرضة للنسيان في سياق وضع البرامج والمشاريع الإنمائية.
    A ese respecto, el Comité reafirmó la necesidad de mejorar la coordinación general de todos los programas y proyectos de desarrollo en África. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة مجددا على ضرورة تحسين التنسيق الشامل لجميع البرامج والمشاريع الإنمائية في أفريقيا.
    Esta ley se aplica también a los planes, programas y proyectos de desarrollo nacionales y regionales que inciden directamente en los derechos de los pueblos indígenas. UN ويشمل هذا القانون أيضاً الخطط والبرامج والمشاريع الإنمائية الوطنية والإقليمية التي تؤثر مباشرة في حقوق الشعوب الأصلية.
    Esta ley se aplica también a los planes, programas y proyectos de desarrollo nacionales y regionales que inciden directamente en los derechos de los pueblos indígenas. UN ويشمل هذا القانون أيضاً الخطط والبرامج والمشاريع الإنمائية الوطنية والإقليمية التي تؤثر مباشرة في حقوق الشعوب الأصلية.
    Las estrategias incluyen educación y concienciación, formulación y promoción de políticas, y cooperación multilateral y proyectos de desarrollo. UN وتشمل تلك الاستراتيجيات التعليم والتوعية، ووضع السياسات والدعوة، والتعاون المتعدد الأطراف والمشاريع الإنمائية.
    Fortalecer la competencia técnica en gestión de programas y proyectos de desarrollo. UN تعزيز المهارات التقنية في إدارة البرامج والمشاريع الإنمائية.
    La cooperación bilateral ha adoptado la forma de becas, capacitación y proyectos de desarrollo. UN وما برح تنفيذ التعاون الثنائي يتم من خلال الزمالات الدراسية والتدريب والمشاريع الإنمائية.
    El Banco Mundial y la Asociación Internacional de Fomento (AIF) no realizan actividades de cooperación técnica según la definición tradicional, aunque proporcionan asistencia similar en apoyo de programas y proyectos de desarrollo en gran escala. UN وقد استثنيت المؤسسة الإنمائية الدولية التابعة للبنك الدولي من التعريف التقليدي لمقدمي التعاون التقني مع أنها تقدم مساعدة مماثلة موجهة إلى دعم البرامج والمشاريع الإنمائية الواسعة النطاق.
    No obstante, hay cierta preocupación de que el gran potencial que supone para el desarrollo la revolución de las tecnologías no se refleje adecuadamente en las políticas, programas y proyectos de desarrollo. UN 6 - بيد أن ما يثير القلق هو أن الامكانات الهائلة التي توفرها ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتنمية لا تنعكس بصورة كافية في السياسات والبرامج والمشاريع الإنمائية.
    7. Lucharemos por garantizar la erradicación de la corrupción para mejorar la efectividad en la ejecución de programas y proyectos de desarrollo. UN 7 - سنبذل قصارى جهودنا لكفالة القضاء على الفساد من أجل تعزيز فعالية تنفيذ البرامج والمشاريع الإنمائية.
    Dicha asistencia financiera creará un clima de optimismo que nos permitirá dejar atrás el pasado definitivamente, y nos ayudará a financiar las reformas y los proyectos de desarrollo sobre el terreno. UN فهذه المساعدة المالية تخلق جوا من التفاؤل يسمح لنا بأن نضع الماضي وراءنا، كما تساعدنا على تمويل الإصلاحات والمشاريع الإنمائية على أرض الواقع.
    Nos alegra en particular el hecho de que los programas y los proyectos de desarrollo se hayan planificado tan bien y se hayan diversificado para abarcar todos los sectores esenciales, a fin de situar a los países africanos en un nivel más alto de desarrollo económico. UN وتشجعنا على نحو خاص حقيقة أن البرامج والمشاريع الإنمائية قد خطط لها جيدا ووسع نطاقها لتشمل جميع القطاعات الرئيسية من أجل نقل البلدان الأفريقية إلى مستوى أعلى من التنمية الاقتصادية.
    La FAO perfeccionó la capacidad de más de 4.000 especialistas en desarrollo de más de 80 países, con el fin de integrar las cuestiones socioeconómicas y de género en las políticas, los programas y los proyectos de desarrollo. UN وعملت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على تعزيز قدرات ما يزيد على 000 4 أخصائي إنمائي في أكثر من 80 بلدا من أجل إدماج المسائل الاجتماعية والاقتصادية والجنسانية في السياسات والبرامج والمشاريع الإنمائية.
    Dichos becarios están respaldados por instituciones asociadas de los países en desarrollo y habrán de capacitarse en métodos de perfeccionamiento de programas de computadora a alto nivel y en técnicas de investigación. Los becarios, entre otras cosas, deben colaborar en las investigaciones en marcha y en los proyectos de desarrollo del Instituto. UN وقد انتدب هؤلاء الزملاء من مؤسسات شريكة في البلدان النامية لتدريبهم على طرق إعداد البرامج الحاسوبية الرفيعة المستوى وعلى اﻷساليب البحثية ويُطلب إليهم، كجزء من تدريبهم، أن يسهموا في البحوث الجارية والمشاريع اﻹنمائية للمعهد.
    a/ Incluye perfiles de las estrategias en los países, proyectos de desarrollo y operaciones prolongadas de socorro a refugiados y personas desplazadas. UN )أ( بما في ذلك ملخصات الاستراتيجية القطرية، والمشاريع اﻹنمائية والمشاريع الطويلة اﻷمد المتعلقة باللاجئين والمشردين.
    La Estrategia nacional de desarrollo hace hincapié asimismo en la adopción de un enfoque para que el desarrollo sea equilibrado desde la perspectiva de género en todos los planes, políticas y proyectos nacionales de desarrollo. UN وتؤكد الاستراتيجية أيضاً على اتباع نهج متوازن من الوجهة الجنسانية إزاء التنمية في جميع الخطط والسياسات والمشاريع الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد