Además, mediante sus actividades comerciales, establece valiosos vínculos entre granjas, bienes de consumo y compradores. | UN | وعلاوة على ذلك، تقيم المرأة، من خلال جهودها في التسويق، روابط قيمة بين المزارع والسلع الاستهلاكية والمشترين. |
Los requisitos ambientales de los importadores y compradores son a menudo más estrictos que las normas oficiales. | UN | والمتطلبات البيئية بالنسبة للمستوردين والمشترين تكون أكثر صرامة في الغالب من اللوائح. |
La tecnología de información ha contribuido también a reducir los costos y a crear nuevas y más estrechas relaciones entre los productores y los compradores en el mercado mundial. | UN | وقد ساعدت تكنولوجيا المعلومات أيضا على تخفيض التكاليف وخلق علاقات جديدة وأوثق بين المنتجين والمشترين في السوق العالمية. |
:: La naturaleza de la relación existente entre el comerciante de Amberes y los compradores de diamantes ilícitos y los intermediarios en Angola. | UN | :: طبيعة العلاقة بين تاجر أنتويرب والمشترين والوسطاء في أنغولا الذين يتعاملون بالماس على نحو غير مشروع؛ |
Es decir, no hay pruebas de que estén siendo almacenados por los compradores y vendedores. | UN | وبعبارة أخرى، لا توجد حاليا أي دلائل تشير إلى تكديسه لدى البائعين والمشترين. |
Esta podía definirse como un acuerdo contractual entre productores y compradores para la producción y suministro de productos agrícolas. | UN | ويمكن تعريف الزراعة التعاقدية بأنها ترتيب تعاقدي بين المنتجين والمشترين لإنتاج وتوريد منتج زراعي معين. |
La información de precios puede ser más fácil de obtener por los vendedores y compradores de este sector. | UN | وفي هذا القطاع، قد يمكن لكل من البائعين والمشترين الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالأسعار بسرعة أكبر. |
Hay docenas de obras de arte y compradores que necesitan ser identificados. | Open Subtitles | يوجد دزينات من الأعمال الفنية والمشترين بحاجة لتكون معرفة. |
La UNESCO facilitó copias de esos volúmenes al ICOM, a la Fundación Internacional para la Investigación Artística, a la INTERPOL, al Metropolitan Museum of Art de Nueva York y a Sotheby ' s de Londres, para que se distribuyesen a los comerciantes y compradores del mercado de Londres. | UN | وقدمت اليونسكو نسخا من هذه المجلدات الى مجلس المتاحف الدولي، والمؤسسة الدولية لبحوث الفن، واﻷنتربول، والمتحف المتروبولي للفنون في نيويورك، وسوثبيز في لندن، لتوزيعها على الباعة والمشترين في سوق لندن. |
Entre los países en desarrollo, a los que corresponde menos del 30% del comercio mundial, se hallan los que mantienen las relaciones comerciales más dinámicas del mundo, como proveedores y compradores. | UN | وتضم فئة البلدان النامية، التي تقل حصتها في التجارة العالمية عن ٣٠ في المائة، أشد الدول نشاطا في العالم في مجال التجارة، في فئتي الموردين والمشترين على السواء. |
Se señaló que de hecho eran los importadores y los compradores quienes imponían las normas en el mercado. | UN | وأشير إلى أن الموردين والمشترين هم الذين يقومون، عملياً، بوضع المعايير في الأسواق. |
El acreedor garantizado retendrá cualquier prelación de que goce frente a los acreedores garantizados y los compradores cuyos derechos hayan nacido antes del cambio de nombre. | UN | ويحتفظ الدائن المضمون بأية أولوية يتمتع بها تجاه الدائنين المضمونين والمشترين الذين حصلوا على حقوقهم قبل تغيير الاسم. |
También facilitó el intercambio de conocimientos entre los patrocinadores de proyectos en el marco del MDL y los compradores. | UN | ويسَّر أيضاً تقاسم المعارف فيما بين الجهات التي ترعى مشاريع آلية التنمية النظيفة والمشترين. |
También facilitó el intercambio de conocimientos entre los patrocinadores de proyectos en el marco del MDL y los compradores. | UN | ويسَّر أيضاً تقاسم المعارف فيما بين الجهات التي ترعى مشاريع آلية التنمية النظيفة والمشترين. |
Ello exige sistemas de metrología, normalización, ensayo y calidad establecidos y reconocidos de mutuo acuerdo, que aumenten la transparencia del mercado para los fabricantes y los compradores y cumplan importantes funciones protectoras para los consumidores y los trabajadores. | UN | وهذا يتطلب نظما للمقاييس والتوحيد القياسي والاختبار والجودة يتم وضعها والاعتراف بها على أساس متبادل لتعزز شفافية السوق للمنتجين والمشترين وتؤدي وظائف حماية هامة للمستهلكين والعاملين. |
515. Durante el período se facilitó el acceso de compradores y vendedores a los mercados de ganado y aves de corral. | UN | ٥١٥- وسُهﱢلت، خلال الفترة المعنية، إمكانية وصول البائعين والمشترين إلى أسواق الماشية والدواجن. |
Es preciso también contemplar otras esferas de las ciberestrategias, como por ejemplo el establecimiento del adecuado marco jurídico y normativo para garantizar la seguridad y la confianza de las empresas y de compradores y vendedores en el uso de Internet. | UN | ومن المجالات الأخرى الواجب بحثها في إطار الاستراتيجيات الإلكترونية الوطنية اعتماد أطر قانونية وتنظيمية ملائمة لضمان أمن المؤسسات والمشترين والبائعين وثقتهم في استخدام الإنترنت. |
La campaña se dirige a los hombres jóvenes, potenciales compradores y clientes de los servicios de prostitutas, concentrando la atención en la responsabilidad de los hombres de abstenerse de procurar servicios sexuales. | UN | والحملة تستهدف الشباب والمشترين المحتملين وزبائن خدمات البغايا مع التركيز على مسؤولية الرجال عن الامتناع عن السعي للحصول على خدمات جنسية. |
El peso de la ley cae tanto sobre los compradores como sobre los vendedores: | UN | وبذلك يقع كل من البائعين والمشترين في شرك القانون: |
En el período 2006/2007 se organizaron cuatro talleres (de un día y medio de duración) para un total de 130 funcionarios sobre la función de los encargados de efectuar pedidos y de los compradores, así como sobre el proceso de adquisiciones de las Naciones Unidas, desde la planificación hasta la contratación de las adquisiciones, las responsabilidades individuales y los aspectos deontológicos. | UN | وفي الفترة 2006/2007، نظم ما مجموعة أربع حلقات عمل، مدة كل منها يوم ونصف، متعلقة بالمشتريات لفائدة ما مجموعه 130 موظفا، وتناولت دور موظفي طلبات الشراء والمشترين وكذا عملية الشراء في الأمم المتحدة بدءاً من تخطيط الاقتناء وانتهاء بإدارة العقود، والمسؤوليات الفردية، والأخلاقيات. |
Debemos seguir todas las pistas. Encontraremos a los intermediarios, a los proveedores y a los compradores. Nuestro mensaje a los agentes de la proliferación debe ser coherente y también claro: los encontraremos y no descansaremos hasta poner fin a sus actividades. | UN | ويجب أن نعمل على جميع الجبهات وأن نكشف الوسطاء والموّردين والمشترين.ويجب أن تكون الرسالة التي نوجهها إلى من يعملون على نشر تلك الأسلحة رسالة موحدة وواضحة، وهي: إننا سنعثر عليكم، ولن نرتاح أبداً حتى نوقفكم. |