ويكيبيديا

    "والمشردين إلى ديارهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las personas desplazadas a sus hogares
        
    • y personas desplazadas a sus hogares
        
    • y desplazados a sus hogares
        
    • y las personas desplazadas a su lugar
        
    • y las personas desplazadas a sus lugares
        
    • y a las personas desplazadas
        
    • y de las personas desplazadas en
        
    Esta actitud obedece a un intento deliberado de retrasar o frustrar totalmente el proceso de retorno de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares. UN وهذا كله محاولة مقصودة للمماطلة أو ﻹحباط كامل عملية عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    El Consejo de Seguridad considera, además, que el pronto regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares es esencial para la normalización de la situación en Rwanda. UN ويعتقد المجلس كذلك أن عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بسرعة تعتبر عنصرا أساسيا في تطبيع الحالة في رواندا.
    Reviste especial importancia el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares u otros lugares que elijan. UN ومما يتسم بأهمية خاصة عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم أو إلى أماكن من اختيارهم.
    Sigue habiendo pocas perspectivas para el regreso en número significativo de los refugiados y personas desplazadas a sus hogares. UN ولا تزال التوقعات قاتمة فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بأعداد كبيرة.
    · Asegurara el regreso seguro y libre de todos los refugiados y personas desplazadas a sus hogares en Kosovo. UN :: ضمان عودة جميع اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في كوسوفو عودة آمنة لا تعترضها معوقات.
    La consolidación de la paz tras diversos conflictos a lo largo de 2004 alentó el regreso de refugiados y desplazados a sus hogares. UN 151- شجع توطيد السلام في عدد من الصراعات خلال عام 2004 عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    b) Supervisar el retorno voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados y las personas desplazadas a su lugar de origen en cooperación con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, como se dispone en el Acuerdo básico; UN " )ب( الاضطلاع برصد العودة الاختيارية واﻵمنة للاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق اﻷساسي؛
    Distan de estar garantizados la libertad de circulación y el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de origen. UN كما أن حرية التنقل وعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية ما زالت أبعد ما تكون عن التأمين.
    El regreso en condiciones de seguridad de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares reviste importancia primordial. UN وتكتسي العودة الآمنة للاجئين والمشردين إلى ديارهم أهمية رئيسية.
    La elección de nuevas autoridades locales escogidas por el pueblo y que cuenten con el apoyo legítimo de la comunidad internacional puede ser el único medio de dar nuevo impulso a los intentos del pasado de hacer regresar a los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares. UN وقد يكون انتخاب السلطات المحلية الجديدة والمختارة شعبيا، والتي تحظى بالتأييد المشروع من المجتمع الدولي، اﻷداة الوحيدة ﻹعادة تنشيط المحاولات الماضية ﻹعادة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    En este contexto, es preciso que se tomen medidas eficaces para eliminar los obstáculos que dificultan el regreso pronto, seguro y ordenado de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares. UN وفي هذا السياق، من المطلوب اتخاذ إجراء فعال ﻹزالة العقبات التي تعترض العودة المبكرة واﻵمنة والمنظمة للاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    Deben tomarse también medidas más efectivas después del conflicto, incluido el rápido retorno de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares y la promoción de la reconciliación y la recuperación económica. UN وأكد أنه يجب أيضا اتخاذ إجراءات لاحقة للصراعات تتسم بمزيد من الفعالية، بما في ذلك اﻹسراع في إعادة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم وتعزيز المصالحة والانتعاش الاقتصادي.
    El respeto del derecho a la propiedad es esencial para alcanzar el objetivo del regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares de la época anterior a la guerra. UN ٢٩ - لمراعاة حقوق الملكية أهمية في إنجاز هدف عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم التي كانوا يسكنونها قبل الحرب.
    Resuelto a solucionar la grave situación humanitaria de Kosovo (República Federativa de Yugoslavia) y a lograr el regreso libre y en condiciones de seguridad de todos los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares, UN وتصميما منه على إيجاد حل للحالة اﻹنسانية الخطيرة في كوسوفو، بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وعلى تهيئة سبل عودة جميع اللاجئين والمشردين إلى ديارهم عودة آمنة حرة؛
    De cuando en cuando oímos las críticas sin fundamento de organizaciones internacionales y del Gobierno de Georgia que supuestamente obstaculizan el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares. UN وبين الحين والحين نسمع الانتقاد الذي لا أساس له للمنظمات الدولية ولحكومة جورجيا التي يُزعم أنها تعرقل عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    El Gobierno de Croacia ha insistido a su vez en reintegrar esas zonas a Croacia respetando sus fronteras reconocidas internacionalmente y ha pedido el regreso de los refugiados y personas desplazadas a sus hogares en las zonas protegidas. UN أما حكومة كرواتيا فقد أصرت بدورها على إعادة دمج هذه المناطق ضمن كرواتيا طبقا لحدودها المعترف بها دوليا وطالبت بعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Durante los primeros meses de 1997 no he observado ningún progreso sustancial en relación con el regreso de refugiados y personas desplazadas a sus hogares en Bosnia y Herzegovina. UN وخلال الشهور اﻷولى من عام ١٩٩٧، لم الاحظ إحراز أي تقدم هام فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في البوسنة والهرسك.
    Acogemos con satisfacción las medidas decisivas ya adoptadas y actualmente en fase de aplicación para poner término a la violencia y a la represión en Kosovo, establecer la paz y organizar el regreso seguro y libre de todos los refugiados y personas desplazadas a sus hogares. UN نرحب بالخطوات الحاسمة التي اتخذت أصلا، وتتخذ اﻵن، ﻹنهاء العنف والقمع في كوسوفو، وﻹحلال السلام وتهيئة الظروف لعودة جميع اللاجئين والمشردين إلى ديارهم آمنين ودون إكراه.
    Los Enviados Especiales asistirán al Secretario General en la labor emprendida en la región, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, para restablecer la paz y la seguridad y establecer condiciones propicias al retorno voluntario, en condiciones de seguridad, de los refugiados y desplazados a sus hogares. UN سيقدم المبعوثان الخاصان المساعدة إلى اﻷمين العام فيما يتعلق بمواصلة الجهود التي يبذلها في المنطقة بما يتمشى مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة بإحلال السلام واﻷمن وتهيئة الظروف المفضية إلى عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم طواعية وبصورة آمنة.
    Sólo el diálogo, la negociación y la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas pueden poner fin a este problema, instaurar la paz y la estabilidad en la región mediante la creación de un Estado palestino que tenga a Al-Quds Al-Sharif como capital y conseguir el retorno de todos los refugiados y desplazados a sus hogares. UN الحوار والتفاوض وتطبيق قرارات الأمم المتحدة كفيلة وحدها بإنهاء هذه المشكلة وتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة، وذلك من خلال إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشريف وعودة جميع اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    b) Supervisar el retorno voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados y las personas desplazadas a su lugar de origen en cooperación con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, como se dispone en el Acuerdo básico; UN )ب( الاضطلاع برصد العودة الاختيارية واﻵمنة للاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق اﻷساسي؛
    Un objetivo fundamental del Acuerdo de Paz es garantizar el regreso voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de origen. UN من اﻷهداف الأساسية لاتفاق السلام كفالة عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية بسلامة وبمحض إرادتهم.
    En ese contexto, el Yemen exhorta a los gobiernos y a las organizaciones regionales e internacionales a obrar de consuno para fortalecer las gestiones de paz y conseguir la unidad nacional de Somalia, lo que permitirá a los refugiados y a las personas desplazadas regresar a sus hogares. UN 2 - ومضى قائلا إن وفده يود في ذلك الصدد أن يناشد الحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية أن تعمل معا من أجل تعزيز جهود السلام وإحلال الوحدة الوطنية في الصومال، الأمر الذي من شأنه أن يمكن من عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    h) Prestar asistencia para la repatriación de los refugiados y de las personas desplazadas en el propio país; UN )ح( المساعدة في إعادة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم داخل الصومال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد