ويكيبيديا

    "والمشردين في الداخل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y desplazados internos
        
    • y los desplazados internos
        
    • las personas desplazadas dentro del país
        
    • las personas internamente desplazadas
        
    • y las personas desplazadas internamente
        
    • y personas desplazadas
        
    • y de las personas desplazadas
        
    Especial preocupación reviste el creciente número de refugiados y desplazados internos. UN ومما يبعث على قلقنا الخاص تزايد عدد اللاجئين والمشردين في الداخل.
    La penosa situación de millones de refugiados y desplazados internos afganos se ha deteriorado rápidamente en los últimos meses. UN فالحالة الأليمة التي يعيشها ملايين الأفغان من اللاجئين والمشردين في الداخل قد أخذت تتدهور بسرعة في الأشهر الأخيرة.
    Regreso de refugiados y desplazados internos a sus hogares en condiciones de seguridad UN العودة الآمنـة للاجئين والمشردين في الداخل إلى منازلهم
    Las elevadas tasas de malnutrición de las mujeres, los niños y los desplazados internos han hecho que sean todavía más vulnerables a las enfermedades infecciosas. UN ثم إن ارتفاع معدلات سوء التغذية في صفوف النساء والأطفال والمشردين في الداخل قد جعل هذه المجموعات معرضة أكثر للأمراض المعدية.
    Agradeciendo a todos los gobiernos que han prestado asistencia a los refugiados afganos, en particular a los Gobiernos del Pakistán y de la República Islámica del Irán, y teniendo presente que se necesitará asistencia internacional para la repatriación y el asentamiento de los refugiados y de las personas desplazadas dentro del país, UN وإذ توجه الشكر لجميع الحكومات التي قدمت المساعدة للاجئين اﻷفغان، لا سيما لحكومتي باكستان وجمهورية إيران الاسلامية، وإذ تدرك الحاجة إلى تقديم مساعدة دولية ﻹعادة اللاجئين والمشردين في الداخل إلى ديارهم وإعادة توطينهم،
    Los programas de atención y manutención para los refugiados y para las personas internamente desplazadas a menudo incluirán objetivos de carácter más bien general. UN وبرامج الرعاية واﻹعالة لكل من اللاجئين والمشردين في الداخل سوف تتضمن في غالب اﻷحيان أهدافاً تبدو واسعة نوعاً ما.
    Se han logrado importantes progresos en la remoción de minas, y el proceso de desarme, desmovilización y reintegración de los antiguos combatientes, y de regreso y reasentamiento de los refugiados y las personas desplazadas internamente, está casi concluido. UN فقد أُحرز تقدم كبير في مجال إزالة الألغام، كما أُنجزت تماما عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج بالنسبة للمقاتلين السابقين، واللاجئين والمشردين في الداخل.
    Transporte de refugiados y desplazados internos UN نقل اللاجئين والمشردين في الداخل
    Estas reducciones reflejan principalmente la reducción de las necesidades de asistencia y el regreso progresivo previsto de los refugiados y desplazados internos de Côte d ' Ivoire. UN وتعكس هذه التخفيضات أساساً انخفاض احتياجات المساعدة والعودة التدريجية المتوقعة للاجئين الإيفواريين والمشردين في الداخل.
    Los Balcanes ofrecen numerosos ejemplos de las dificultades que pueden surgir y el número relativamente bajo de refugiados y desplazados internos que han regresado a sus lugares de origen es revelador. UN ورأينا في البلقان أمثلة عديدة على الصعوبات ويثبتها العدد القليل نسبياًّ من اللاجئين والمشردين في الداخل الذين عادوا إلى بيوتهم.
    En varias situaciones de desplazamiento prolongado, mantendrá la atención sobre la necesidad de garantizar soluciones duraderas para los refugiados y desplazados internos. UN وفي عدد من الحالات التي تشهد تشرداً طال أمده، ستظل المفوضية تهتم بالحاجة إلى ضمان حلول دائمة للاجئين والمشردين في الداخل.
    Derechos humanos y asuntos humanitarios - Leyes y usos de la guerra, derechos humanos internacionales, cuestiones de género, cuestiones relativas al niño y la mujer, vigilancia de los derechos humanos, Comité Internacional de la Cruz Roja, refugiados y desplazados internos. UN حقوق الإنسان والمسائل الإنسانية - قانون الحرب، حقوق الإنسان دوليا، المسائل الجنسانية، مسائل النساء والأطفال، رصد حقوق الإنسان، لجنة الصليب الأحمر الدولية، اللاجئين والمشردين في الداخل
    En cuanto a la cuestión concreta del fortalecimiento de las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley, se ha realizado una misión de evaluación, y celebro la plena cooperación de ambas partes como signo positivo de su disposición a mejorar la situación de los repatriados y desplazados internos. UN وفيما يتعلق بالمسألة المحددة مسألة تعزيز مؤسسات إنفاذ القوانين، فقد تم تنفيذ بعثة تقييم لذلك الغرض، وإني أرحب بتعاون الجانبين الكامل كمؤشر إيجابي على رغبتهما في تحسين حالة العائدين والمشردين في الداخل.
    También participó en las reuniones cuatripartitas semanales para ayudar a abordar cuestiones concretas relativas a los repatriados y desplazados internos (véase S/2001/1141, párr. 23). UN وشارك أيضا في الاجتماعات الرباعية الأسبوعية للمساعدة في معالجة القضايا العملية التي تشغل بال العائدين والمشردين في الداخل (انظر الفقرة 23 من الوثيقة S/2002/1141).
    Las viudas forman una parte considerable de los refugiados y los desplazados internos en todo el mundo y son las últimas en ser reasentadas. UN وتمثل الأرامل جزءا كبيرا من اللاجئين والمشردين في الداخل في العالم، وهن آخر من يُعاد توطينهن.
    En cuanto sea posible, la UNMIK establecerá un centro de actividades relacionadas con las minas que se ocupará de la amenaza que plantean para las personas que regresan y los desplazados internos las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar. UN وستنشئ بعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو، في أسرع اﻵجال، مركزا لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام لمعالجة التهديد الذي يتربص بالعائدين والمشردين في الداخل بسبب اﻷلغام والذخائر التي لم تنفجر.
    23. La ONUSOM II ha seguido cooperando con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) y con otros organismos para facilitar el retorno seguro y ordenado de los refugiados y los desplazados internos somalíes. UN ٢٣ - فقد واصلت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال التعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات لتسهيل العودة المأمونة والمنظمة للاجئين الصوماليين والمشردين في الداخل.
    Agradeciendo a todos los gobiernos que han prestado asistencia a los refugiados afganos, en particular a los Gobiernos del Pakistán y de la República Islámica del Irán, y teniendo presente la necesidad de asistencia internacional para la repatriación y el asentamiento de los refugiados y de las personas desplazadas dentro del país, UN وإذ توجه الشكر لجميع الحكومات التي قدمت المساعدة للاجئين اﻷفغان، لا سيما لحكومتي باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية، وإذ تدرك الحاجة إلى تقديم مساعدة دولية ﻹعادة اللاجئين والمشردين في الداخل إلى ديارهم وإعادة توطينهم،
    Las acciones clave de consolidación de la paz deben incluir el desarrollo de la capacidad del Gobierno para asegurar la prestación de servicios básicos, el fortalecimiento continuo del sector de la seguridad, la resolución de controversias sobre la posesión de tierras, la diversificación y modernización de la economía y una mayor asistencia para la reintegración de los excombatientes, las personas desplazadas dentro del país y los refugiados. UN وينبغي أن تشمل جهود تعزيز السلام الرئيسية بناء قدرة الحكومة لضمان توفير الخدمات الأساسية، ومواصلة تعزيز قطاع الأمن، وحل المسائل المتعلقة بالأراضي، وتنويع الاقتصاد وتحديثه، وزيادة المساعدة المقدمة لإعادة إدماج المقاتلين السابقين، والمشردين في الداخل واللاجئين.
    b) Observa que las numerosas y diversas causas subyacentes de los desplazamientos internos involuntarios y de los movimientos de refugiados suelen ser análogas y que los problemas a que hacen frente tanto los refugiados como las personas internamente desplazadas suelen requerir medidas análogas en lo que respecta a la prevención, la protección, la asistencia humanitaria y las soluciones; UN )ب( تلاحظ أن اﻷسباب العديدة المختلفة الكامنة وراء التشريد الداخلي غير الطوعي وتنقلات اللاجئين متماثلة في أحيان كثيرة، وأن مشاكل اللاجئين والمشردين في الداخل تستدعي في أحيان كثيرة اتخاذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بتوفير الوقاية والحماية، والمساعدة الانسانية والحلول؛
    Nuestra dirección se enfrenta al desafío de la difícil tarea de lograr la reconciliación nacional, la reunificación nacional, la repatriación y reasentamiento de los refugiados y las personas desplazadas internamente, y la creación de un entorno que facilite la celebración de elecciones justas y limpias para mayo de 1997. UN إن زعامتنا تواجه تحديا يتمثل في المهمة الصعبة من أجل السعي إلى المصالحة الوطنية، وإلى إعادة التوحيد الوطني، وإلى إعادة اللاجئين والمشردين في الداخل إلى ديارهم وتوطينهم، وإيجاد بيئة تمكﱢن من إجراء انتخابات حرة وديمقراطية عادلة بحلول شهر أيار/مايو ١٩٩٧.
    La Oficina de Servicios para Proyectos (OSP) elaboró métodos especiales y fomentó la capacidad para formular y ejecutar proyectos del Programa de desarrollo para refugiados, personas que regresan y personas desplazadas (PRUDERE) en Centroamérica, así como en operaciones análogas en Camboya y Mozambique. UN واستحدث مكتب خدمات المشاريع وسائل وقدرات خاصة لتصميم وتنفيذ مشاريع للبرنامج اﻹنمائي للاجئين والعائدين والمشردين في الداخل في امريكا الوسطى وفي عمليات مشابهة في كمبوديا وموزامبيق.
    La oradora pide la asistencia de la comunidad internacional para facilitar el retorno de los refugiados y de las personas desplazadas. UN وأهابت بالمجتمع الدولي أن يقــدم المساعدة من أجل تيسيير عــودة اللاجئين والمشردين في الداخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد