el problema que debe resolverse, y que está en la base de todos los enumerados, es la no integración de consideraciones ambientales en la formulación de políticas y planes de energía. | UN | والمشكلة التي يبحث لها عن حل والتي تكمن وراء ما سبق هي عدم الدمج الكامل للاعتبارات البيئية في سياسات وتخطيط الطاقة. |
el problema que dimana del procedimiento sugerido consiste en que la Comisión no tiene base alguna en qué sustentar una decisión. | UN | والمشكلة التي تصادف مسار العمل المقترح هي أن اللجنة ليس لديها أساس تستند إليه في اتخاذ قرارها. |
el problema que plantea el paludismo para los trabajadores migratorios es ampliamente conocido, aunque merece mayor atención. | UN | والمشكلة التي تمثلها الملاريا للعمال المهاجرين مشكلة يُسلم بها جيدا ولو أنها تستحق المزيد من الاهتمام. |
el problema que enfrentamos es que no advertimos que nuestro vecino escuchaba nuestra voz, lo cual fue otro motivo para no apresurarnos. | UN | والمشكلة التي نواجهها هي أن جارنا لا يستمع الى صوتنا، وهذا سبب آخر لعدم الاستعجال في الرد. |
el problema en muchos países en desarrollo es que la reglamentación, planificación y gestión de los distintos elementos de la infraestructura de apoyo al comercio están muy desarticulados y sin una coordinación efectiva. | UN | والمشكلة التي تعانيها بلدان نامية كثيرة هي التفكك الكبير في تنظيم وتخطيط وإدارة مختلف عناصر الهياكل الأساسية الداعمة للتجارة وانعدام التنسيق الفعال بينها. |
El problema, al que ya se ha referido, surge después, para conservar esas tierras. | UN | والمشكلة التي أشارت إليها مشكلة لاحقة وتتمثل في كيفية محافظة المرأة على ملكيتها للأرض. |
el problema que plantea la Junta de Eficiencia es un problema de transparencia, de prerrogativas de la Asamblea General y de que haya información precisa y oportuna. | UN | والمشكلة التي تثور بصدد مجلس الكفاءة إنما تتعلق بالشفافية وبصلاحيات الجمعية العامة وضرورة توفير معلومات دقيقة ومبكرة. |
el problema que enfrentan las Naciones Unidas en esta esfera, como en tantas otras, es el de insuficiencia de recursos. | UN | والمشكلة التي تواجهها اﻷمم المتحدة في هذا المجال، على غرار كثير من المجالات اﻷخرى، تتمثل في عدم كفاية الموارد. |
Sin embargo, con el paso del tiempo, puede darse el caso de que tengan que renegociarse, por lo que el problema que tiene ante sí el Comité es el de la necesidad de hallar un equilibrio. | UN | ولكن يجوز مع تغير الزمن إعادة التفاوض بشأنها، والمشكلة التي تواجه اللجنة تتمثل في إيجاد توازن. |
el problema que tenemos ante nosotros es complejo y arraigado; financia el terrorismo y la violencia, obstaculiza la aparición de medios de vida legítimos, y arruina vidas. | UN | والمشكلة التي نحن بصددها معقدة وراسخة؛ فهي تمول الإرهاب والعنف وتمنع ظهور سبل عيش مشروعة وتدمر حياة البشر. |
Ahora, usted sabía sobre el mapa de su abuelo... y el problema que podría causar una vez la gente se enterase. | Open Subtitles | أنتِ علمتي بخصوص خريطة جدك والمشكلة التي ستحدثها حالما يعلم ينتبه الناس لأمرها |
el problema que enfrenta la comunidad internacional es el intento de obstaculizar el proceso de normalización mediante el uso de la violencia y la intimidación, que aumentan la presión para la secesión. | UN | والمشكلة التي يواجهها المجتمع الدولي هي محاولات إعاقة عملية التطبيع عن طريق استخدام العنف والتخويف، مما يزيد الضغط نحو الانفصال. |
Lamentablemente, la situación no se ha podido aclarar con anterioridad; el problema que observa ahora el orador es que el artículo 15 es más vinculante de lo que desearía la delegación de los Estados Unidos. | UN | ومن المؤسف أن الوضع لم يتضح في وقت مبكر؛ والمشكلة التي يراها الآن هي أن المادة 15 أكثر الزاما مما يريده وفد الولايات المتحدة. |
el problema que encierra este sistema es que es posible que empleadores no escrupulosos eviten este compromiso empleando al personal a tiempo parcial durante un número de horas inferior al límite establecido. | UN | والمشكلة التي يواجهها هذا النظام هي أنه يمكن لعديمي الضمير من أصحاب العمل أن يتحاشوا هذا الالتزام عن طريق استخدام موظفين بدوام جزئي لأي عدد من الساعات يقل عن ذلك العدد المحدد. |
el problema que ha surgido en situaciones anteriores es que el artículo 5.8 no indica el plazo para calcular el volumen de las importaciones objeto de dumping, es decir, el año en curso, los últimos seis meses, el período más reciente, etc. | UN | والمشكلة التي نشأت في الماضي هي أن المادة 5-8 لا تشير إلى الإطار الزمني لحساب حجم الواردات المغرقة، أي ما إذا كان هذا الإطار هو السنة الجارية، أو آخر ستة شهور، أو أحدث فترة، إلخ. |
el problema que plantea el proceso de mundialización es que, a diferencia de otros cambios estructurales generados internamente, que suelen introducirse gradualmente durante un largo período, permitiendo que haya posibilidades para introducir los ajustes necesarios, ese proceso suele provocar grandes cambios estructurales en un breve período. | UN | والمشكلة التي تطرحها العولمة هي أنه، على عكس التغيرات الهيكلية التي تنشأ محلياً والتي تتطور عادة بصورة تدريجية على مدى مسيرة طويلة بما يفسح المجال لإدخال التعديلات اللازمة، فإن العولمة تميل إلى إحداث تغيرات هيكلية شاملة في فترة زمنية وجيزة. |
8. el problema que está surgiendo actualmente justifica que dé la alarma, como ya ha hecho, ante la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos. | UN | 8 - والمشكلة التي تبرز حالياً تبرر التحذير الذي يوجهه، كما حدث بالفعل، إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان. |
el problema que debe resolverse se ve agravado por otras dimensiones de la estrategia de la deuda, que van desde la elección de la estructura de vencimientos a la indización de los pagos de intereses. | UN | والمشكلة التي يتعين حلها تزداد تفاقما بفعل أبعاد إضافية لاستراتيجية الدين تتراوح ما بين اختيار هيكل الاستحقاق وربط دفع الفوائد بمؤشرات. |
el problema que plantea el liderazgo de las sectas a las mujeres de todas las edades radica en la autoproclamada autoridad absoluta que ejerce y de la que abusa. | UN | والمشكلة التي تطرحها القيادة الطائفية للنساء والإناث الأخريات تكمن في السلطة المطلقة التي تدعيها لنفسها والتي تمارسها وتتعسف في استخدامها. |
el problema en muchos países en desarrollo es que la reglamentación, la planificación y la gestión de los diferentes elementos de la infraestructura de apoyo al comercio están en gran medida deshilvanados y se carece de una coordinación efectiva. | UN | والمشكلة التي تعانيها بلدان نامية كثيرة هي التفكك الكبير في تنظيم وتخطيط وإدارة مختلف عناصر الهياكل الأساسية الداعمة للتجارة وانعدام التنسيق الفعال بينها. |
el problema al que se enfrenta BMW es que este coche parece seguro. | TED | فماذا يفعلون؟ والمشكلة التي تواجهها ال BWM هي ان هذه السيارة تبدو آمنة. |
el problema con que se enfrenta ahora la comunidad internacional es cómo hacer realidad el contenido de la Declaración del Milenio. | UN | والمشكلة التي تواجه المجتمع الدولي الآن هي كيف يمكن ترجمة إعلان الألفية إلى واقع. |