Para ello, se mejoraría la cooperación regional y se coordinarían los servicios de información y asesoramiento de los diversos intermediarios. | UN | وكان سيتم ذلك بتعزيز التعاون اﻹقليمي وتنسيق تقديم المعلومات والمشورة من قبل مختلف الوسطاء. |
Para el cumplimiento de sus funciones, la Comisión puede recabar información y asesoramiento de instituciones públicas y privadas relacionadas con la materia. | UN | ويجوز للجنة في أدائها ولايتها أن تلتمس المعلومات والمشورة من المؤسسات العامة والخاصة ذات الصلة. |
Cuando lo solicita, el Consejo recibe apoyo técnico y asesoramiento de la dependencia regional de ONU-Agua en África. | UN | وبناء على طلبه، يتلقى المجلس الدعم التقني والمشورة من الذراع الإقليمي للجنة الأمم المتحدة المعنية بالمياه في أفريقيا. |
:: promoción de ofertas de educación, enlace y asesoramiento a las mujeres empresarias | UN | :: النهوض بالعروض التعليمية والشبكية والمشورة من أجل المرأة في الأعمال التجارية |
La asistencia técnica y el asesoramiento de organizaciones internacionales especializadas son elementos clave de la transferencia de tecnología. | UN | وأضاف أن تقديم المساعدة التقنية والمشورة من المنظمات الدولية المتخصصة عنصر حيوي بالنسبة لنقل التكنولوجيا. |
Desde entonces, los principales partidos políticos han solicitado constantemente orientación y asesoramiento de mi Representante Especial, quien también se ha mantenido en contacto permanente con el Presidente Provisional y el Primer Ministro. | UN | ومنذ ذلك الحين، تطلب اﻷحزاب السياسية الرئيسية بصورة دائمة التوجيه والمشورة من ممثلي الخاص. كما أنه على اتصال مستمر بالرئيس المؤقت ورئيس الوزراء. |
Desde entonces, los principales partidos políticos han solicitado constantemente orientación y asesoramiento de mi Representante Especial, quien también se ha mantenido en contacto permanente con el Presidente Provisional y el Primer Ministro. | UN | ومنذ ذلك الحين، تطلب اﻷحزاب السياسية الرئيسية بصورة دائمة التوجيه والمشورة من ممثلي الخاص. كما أنه على اتصال مستمر بالرئيس المؤقت ورئيس الوزراء. |
Las familias con derecho a recibir asistencia para casos especialmente difíciles obtienen atención y asesoramiento de los asistentes sociales y ayuda material en forma de ayuda alimentaria, rehabilitación de viviendas y entrega selectiva de dinero en efectivo. | UN | ١٩٣ - تتلقى العائلات المستحقة لمساعدات العسر الشديد اﻹرشاد والمشورة من الباحثين الاجتماعيين، ومساعدة مادية في شكل دعم باﻷغذية، وإصلاح المآوي ومساعدة نقدية مختارة. |
El Gobierno de Colombia, que ha recibido numerosas ofertas de apoyo y asesoramiento de organizaciones internacionales, gobiernos y organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, considera que dicha coordinación es uno de los pilares de una respuesta humanitaria efectiva a las necesidades de las personas desplazadas dentro del territorio colombiano. | UN | وأضاف أن حكومته التي تتلقى عروضا عديدة للدعم والمشورة من المنظمات الدولية والحكومات اﻷجنبية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، ترى في هذا التنسيق عاملا رئيسيا في تحقيق استجابة فعالة لاحتياجات المشردين داخليا. |
52. Además de la capacitación oficial, los organismos son cada vez más conscientes de la necesidad de que los jóvenes profesionales reciban orientación y asesoramiento de sus colegas de categoría superior o " tutores " que no sean supervisores suyos. | UN | 52- وفضلاً عن التدريب الرسمي، تدرك الوكالات بصورة متزايدة حاجة الموظفين الشبان من الفئة الفنية إلى تلقي الارشاد والمشورة من كبار زملائهم أو " الناصحين " الذين هم ليسوا المشرفين عليهم. |
El primer punto de contacto para la mayoría de las personas que buscan información y asesoramiento de la Comisión de Derechos Humanos es Infoline, un servicio telefónico gratuito que atiende más de 30.000 llamadas al año. | UN | ونقطة الاتصال الأولى لمعظم الأشخاص الساعين للحصول على المعلومات والمشورة من لجنة حقوق الإنسان هي خط المعلومات " Infoline " ، وهي خدمة هاتفية مجانية تتلقى ما يربو على 000 30 مكالمة في السنة. |
El primer punto de contacto de casi todas las personas que buscan información y asesoramiento de la Comisión de Derechos Humanos es Infoline, un servicio telefónico gratuito que recibe más de 30.000 llamadas al año. | UN | وسبيل الاتصال الأول الذي يعمد إليه معظم الناس الذي يلتمسون المعلومات والمشورة من لجنة حقوق الإنسان هو " خط المعلومات " ، وهو عبارة عن خدمة هاتفية مجانية تتلقى ما يزيد على 000 30 اتصال كل سنة. |
Al parecer, el Instituto Costarricense de Electricidad, que promueve el proyecto, no ha consultado formalmente a las organizaciones indígenas, que han organizado comisiones para dialogar con el Gobierno y han recibido ayuda y asesoramiento de universidades nacionales y de ONG internacionales. | UN | فالمعهد الكوستاريكي للكهرباء، الذي يسهر على المشروع، لم يستشر منظمات الشعوب الأصلية رسمياً، حسبما أُفيد، مع أن هذه المنظمات شكلت لجاناً للتحاور مع الحكومة وتلقت المساعدة والمشورة من الجامعات المحلية والمنظمات غير الحكومية الدولية. |
Esta red permite que los oficiales de asuntos civiles puedan intercambiar experiencias e ideas relacionadas con su trabajo y solicitar información y asesoramiento a sus homólogos en otras misiones. | UN | وتمكن هذه الشبكة مسؤولي الشؤون المدنية من تبادل الخبرات والأفكار ذات الصلة بأعمالهم، ومن طلب المعلومات والمشورة من نظرائهم في بعثات مختلفة. |
Como en otras tareas relativas a asuntos militares conjuntos que ya han sido transferidas a las autoridades de Bosnia y Herzegovina, la EUFOR seguirá ejerciendo labores de supervisión, orientación y asesoramiento a fin de reforzar la capacidad de Bosnia y Herzegovina de atender sus necesidades por sí misma de forma sostenible. | UN | وكما نقلت المهام المتعلقة بالشؤون العسكرية المشتركة إلى سلطات البوسنة والهرسك، فسوف تواصل البعثة العسكرية عمليات الرصد والتوجيه والمشورة من أجل تعزيز قدرات البوسنة والهرسك على الاكتفاء الذاتي. |
El Presidente Pastrana señaló que su Gobierno estaba colaborando estrechamente con la Red de Solidaridad Social, organismo público de seguridad social, para abordar las urgentes necesidades de los desplazados, y que seguirían pidiendo apoyo y asesoramiento a las Naciones Unidas en esta materia. | UN | وأشار الرئيس باسترانا إلى أن حكومته تتعاون تعاونا وثيقا مع شبكة التضامن الاجتماعي، وهي وكالة حكومية للرعاية الاجتماعية، من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للمشردين، وأنها ستواصل التماس الدعم والمشورة من الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Es muy lógico que el compromiso a nivel internacional sea igualmente firme, ya que Jamaica, como otros países, necesitará contar con el apoyo y el asesoramiento de organizaciones internacionales, en particular las Naciones Unidas, para aplicar la Plataforma de Acción. | UN | وقالت إن من المنطقي أن يكون الالتزام على الصعيد الدولي التزاما جادا نظرا ﻷن جامايكا كغيرها من البلدان اﻷخرى تحتاج للدعم والمشورة من المنظمات الدولية ولا سيما اﻷمم المتحدة، في تنفيذها لمنهاج العمل. |
En los procesos futuros propuestos por la Secretaría, ese tipo de consideraciones se han incorporado en la cuarta etapa, " establecimiento de prioridades mediante consultas con los interesados y el asesoramiento de éstos " . | UN | وسوف تدرج هذه الاعتبارات، بالنسبة للعملية التي تقترحها الأمانة للمستقبل، في الخطوة الرابعة ' ' ترتيب الأولويات من خلال المشاورات والمشورة من أصحاب المصلحة``. |
b) Número de coordinadores residentes y equipos de las Naciones Unidas en los países capacitados y asesorados por el ACNUDH | UN | (ب) عدد المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية التي تتلقى التدريب والمشورة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Con respecto a la parte sustantiva de las propuestas, su delegación está a favor de aumentar la presencia regional del Departamento en África y en otras regiones que necesitan apoyo y asesoramiento del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبالنسبة لمضمون المقترحات، قالت المتكلمة إن وفدها يؤيد تعزيز الوجود الإقليمي للإدارة في أفريقيا والمناطق الأخرى المحتاجة إلى الحصول على الدعم والمشورة من منظومة الأمم المتحدة. |
Como en esa declaración el Consejo se comprometió a seguir examinando las recomendaciones del informe, espero con interés nuevas orientaciones y nuevo asesoramiento del Consejo. | UN | وقد تعهد البيان بأن يتابع المجلس نظره في التوصيات الواردة في تقريري، وبناء عليه فإني أتطلع إلى تلقي المزيد من التوجيه والمشورة من المجلس. |
Los asistentes sociales del concejo municipal donde funciona el centro brindarán a las víctimas de la trata información y asesoramiento sobre la disponibilidad de prestaciones jurídicas para personas marginadas de la sociedad. | UN | يتولى الباحثون الاجتماعيون التابعون للمجالس المحلية التي تعمل المراكز في مناطقها تزويد ضحيا الاتجار في البشر الذين يقيمون إقامة مؤقتة في تلك المراكز بالمعلومات والمشورة من أجل الانتفاع بالاستحقاقات القانونية للأشخاص الذين يعتبرون منبوذين من المجتمع. |