ويكيبيديا

    "والمصابين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y heridos
        
    • las personas que viven
        
    • personas afectadas
        
    • personas con
        
    • y personas que viven
        
    • o heridos
        
    • e infectados
        
    • y lesiones
        
    • los individuos
        
    • personas infectadas
        
    • pacientes
        
    • los heridos
        
    • y afectadas
        
    Han llovido sobre la ciudad proyectiles y otros misiles que provocaron un gran número de muertos y heridos. UN وقد تعرضت المدينة لوابل من القنابل والقذائف اﻷخرى مما أسفر عن وقوع أعداد كبيرة من القتلى والمصابين.
    Éstos le informaron de las trágicas circunstancias de su situación, que resultaba particularmente traumatizante para los niños y los ancianos, enfermos y heridos. UN وأبلغوها بالظروف المفجعة التي اكتنفت هروبهم، وهي ظروف مؤلمة بصفة خاصة بالنسبة لﻷطفال والمسنين والمرضى والمصابين.
    Esos comités deberían trabajar en estrecho contacto con la sociedad civil y las personas que viven con el VIH. UN ويتعين على هذه اللجان أن تعمل عن كثب مع المجتمع المدني والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Las personas afectadas e infectadas cuentan actualmente con mejores servicios de atención. UN وتتوفر الآن خدمات بمستوى أفضل للرعاية الصحية للسكان المتأثرين والمصابين.
    Los beneficiarios son personas de edad avanzada, discapacitados y personas con enfermedades graves. UN ويضم هؤلاء المسنين الذين لا رفيق لهم، والمعوقين والمصابين بأمراض مستعصية.
    Un promedio de 103.000 huérfanos y personas que viven con el VIH reciben apoyo cada año. UN ويقدم الدعم إلى ما متوسطه 000 103 من الأطفال الذين تيتموا جراء الإيدز والمصابين بالفيروس كل عام.
    Han llovido sobre la ciudad proyectiles y otros misiles que provocaron un gran número de muertos y heridos. UN وقد تعرضت المدينة لوابل من القنابل والقذائف اﻷخرى التي أسفرت عن أعداد كبيرة من القتلى والمصابين.
    Los desplazados enfermos y heridos fueron evacuados por las tropas de la UNAMIR a las instalaciones médicas de las organizaciones no gubernamentales de Butare. UN ونقلت قوات البعثة المرضى والمصابين من هؤلاء المشردين إلى منشآت طبية تابعة للمنظمات غير الحكومية في بوتاري.
    La población de personas internamente desplazadas está compuesta en su gran mayoría por mujeres y niños, y hay un elevado número de mujeres y niños entre los muertos y heridos. UN وتتألف اﻷغلبية الساحقة من السكان المشردين داخليا من النساء واﻷطفال، الذين يرتفع عددهم بين القتلى والمصابين بجروح.
    Probablemente, el número de personas ingresadas en los hospitales es mucho más bajo que el número real de muertos y heridos. UN ومن المرجح أن يكون عدد حالات الدخول إلى المستشفيات أقل بكثير من المستويات الفعلية للضحايا والمصابين المدنيين.
    Transmitimos en particular nuestro pésame al Gobierno y al pueblo de Australia, país que ha sufrido la mayor cifra de muertos y heridos. UN ونتقدم بتعازينا الخاصة إلى حكومة وشعب استراليا، اللذين ينتمي إليهما أكبر عدد من الضحايا والمصابين.
    La mayoría de los muertos y heridos han sido civiles, muchos de ellos niños. UN ومعظم القتلى والمصابين هم من المدنيين، من بينهم العديد من الأطفال.
    El ONUSIDA también colaborará estrechamente con las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de servicios en materia de SIDA y las personas que viven con el VIH/SIDA, que son portavoces de importancia decisiva para las personas afectadas por la epidemia. UN كما سوف يعمل البرنامج مع المنظمات غير الحكومية، ومنظمات الخدمات المتصلة باﻹيدز والمصابين بفيروس ومرض اﻹيدز، وهي الجهات الي تعتبر بمثابة المتحدثين الحاسمين باسم هؤلاء اﻷشخاص المتأثرين بالوباء.
    La participación de la sociedad civil y la comunidad mediante el voluntariado y la asistencia a los huérfanos y las personas que viven con el VIH/SIDA aumenta diariamente. UN وتزداد يوميا مشاركة المجتمع المدني بالتطوع ومساعدة اليتامى والمصابين بالفيروس/الإيدز.
    :: La atención de las necesidades de los grupos desfavorecidos, como los huérfanos y las personas que viven con el VIH/SIDA o se ven afectadas por él. UN :: تلبية احتياجات الفئات المحرومة بمن فيهم الأيتام وحاملي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمصابين بهما.
    No se trata únicamente de los enfermos y las personas afectadas por la enfermedad, sino del modo en que ésta debilita a la sociedad de estos países en su conjunto. UN وهو يقوض ليس فحسب صحة المرضى والمصابين به، بل يوهن أيضا المجتمع بأكمله في هذه البلدان.
    Encuestas del Departamento de Censo y Estadísticas sobre personas con discapacidad y enfermedades crónicas UN الدراسة الاستقصائية لإدارة التعداد والإحصاء بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة والمصابين بأمراض مزمنة
    Fomento de la capacidad de las redes relacionadas con mujeres, jóvenes, trabajadores del sexo y personas que viven con el VIH/SIDA UN 72.0 في المائة بناء قدرات الشبكات النسائية والشبابية وشبكات المشتغلين بالجنس والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
    Por lo que respecta a los palestinos muertos o heridos como resultado de la ocupación, en el informe se decía lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالقتلى والمصابين الفلسطينيين من جراء الاحتلال، جاء في التقرير أن:
    También debemos poner de relieve la importancia del respeto y la protección de los derechos de los millones de niños afectados e infectados por el VIH/SIDA. UN وينبغي أن نشدد أيضا على أهمية احترام وحماية حقوق ملايين الأطفال المتضررين بالإيدز والمصابين به.
    La transferencia y el suministro de armas a las zonas de conflicto se han asociado a un mayor número de muertes y lesiones, sobre todo entre las poblaciones civiles. UN إن نقل اﻷسلحة والامداد بها الى مناطق النزاع قد ارتبط بارتفاع في معدلات القتلى والمصابين وخاصة بين السكان المدنيين.
    La accesibilidad física implica que la alimentación adecuada debe ser accesible a todos, incluidos los individuos físicamente vulnerables, tales como los lactantes y los niños pequeños, las personas de edad, los discapacitados físicos, los moribundos y las personas con problemas médicos persistentes, tales como los enfermos mentales. UN والإمكانية المادية للحصول على الغذاء تعني أن الغذاء الكافي يجب أن يكون متاحاً لكل فرد بما في ذلك الأفراد ضعاف الجسم مثل الرضع والأطفال الصغار والمسنين والمعاقين بدنياً والمصابين بأمراض لا شفاء منها والأشخاص الذين يعانون مشاكل طبية مزمنة بمن فيهم المرضى عقلياً.
    C. Necesidad de evitar la discriminación contra las personas infectadas por el VIH y los UN جيم - تجنب البشرية التمييز تجاه المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والمصابين باﻹيدز
    La mortalidad ha aumentado en particular en los grupos de población más vulnerables, los pacientes crónicos y las personas de edad. UN وازداد معدل الوفيات بصورة خاصة بين فئات السكان اﻷكثر حساسية، والمصابين بأمراض مزمنة، والمسنين.
    El informe detallado incluía el testimonio de testigos oculares y de los heridos. UN ويتضمن التقرير المفصل إفادات شهود العيان والمصابين.
    Los Estados deben también elaborar estrategias amplias para apoyar a las personas infectadas y afectadas por el VIH/SIDA, entre ellas los huérfanos. UN كما ينبغي للدول أن تضع استراتيجيات شاملة لدعم المتضررين والمصابين بالفيروس/ الإيدز بمن فيهم اليتامى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد