También instó a los dirigentes de las dos comunidades a que promovieran la tolerancia y la reconciliación entre las dos comunidades. | UN | كما حث زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين. |
Desde entonces el Consejo ha apoyado todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación entre la población. | UN | وبعد ذلك، واصل مجلس اﻷمن تأييد جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة بين السكان. |
La restitución y la reconciliación entre la víctima y el delincuente se consideran factores importantes para el restablecimiento de la paz social cuando se trata de delitos violentos. | UN | وتعتبر إعادة الحق والمصالحة بين الضحية والمجرم من العوامل الهامة ﻹقرار السلم الاجتماعي عند التعامل مع جرائم العنف. |
Al mismo tiempo, considera necesario apoyar y fortalecer los mecanismos de solución de conflictos y reconciliación entre las comunidades locales. | UN | وهو يرى أنه من الضروري، في الوقت نفسه، تعزيز وتقوية آليات تسوية النزاعات والمصالحة بين الطوائف المحلية. |
Sin embargo su goce efectivo sólo podrá asegurarse con la plena ejecución de los cambios estructurales que los acuerdos de paz han previsto en términos de consolidar el estado de derecho, la vida democrática y la reconciliación de la sociedad salvadoreña. | UN | ومع ذلك فإن التمتع الفعلي بها لن يتسنى إلا بالتنفيذ التام للتغييرات الهيكلية التي نصت عليها إتفاقات السلم من حيث تعزيز دولة القانون والحياة الديمقراطية والمصالحة بين أفراد مجتمع السلفادور. |
La restitución y la reconciliación entre la víctima y el delincuente se consideran factores importantes para el restablecimiento de la paz social cuando se trata de delitos violentos. | UN | وتعتبر إعادة الحق والمصالحة بين الضحية والمجرم من العوامل الهامة ﻹقرار السلم الاجتماعي عند التعامل مع جرائم العنف. |
Nos encontramos en medio de un proceso político, cuyo objetivo es alcanzar la paz entre los Estados y la reconciliación entre los pueblos. | UN | ونحن اﻵن نعيش وسط عملية سياسية، وهدفها التوصل إلى تحقيق سلام بين الدول والمصالحة بين الشعوب. |
Permítaseme concluir reiterando el apoyo inalterable de Botswana a la lucha por la paz y la reconciliación entre los pueblos de Israel y de Palestina. | UN | اسمحوا لي بأن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على تأييد بوتسوانا الثابت للكفاح من أجل السلام والمصالحة بين شعب إسرائيل وشعب فلسطين. |
Hoy día aspiramos a la paz y la reconciliación entre los venezolanos. | UN | واليوم، فإننا نتطلع إلى السلام والمصالحة بين أبناء فنزويلا. |
La UNOMB facilitó la destrucción de armas y la reconciliación entre las partes de Bougainville. | UN | وقد يسرت البعثة عملية تدمير الأسلحة والمصالحة بين الأطراف المتصارعة في بوغانفيل. |
El Representante Especial del Secretario General y la UNAMI han seguido desempeñando una función fundamental en la promoción del diálogo y la reconciliación entre los actores políticos. | UN | ويواصل الممثل الخاص للأمين العام والبعثة الاضطلاع بدور أساسي في تشجيع الحوار والمصالحة بين الأطراف السياسية الفاعلة. |
También ha patrocinado varias conferencias y ha creado oportunidades para la consolidación de la paz y la reconciliación entre los bautistas y otros creyentes. | UN | ورعى أيضا عدة مؤتمرات وهيّأ فرصاً لبناء السلام والمصالحة بين المعمدانيين وغيرهم. |
Hace exactamente un año acogimos con alivio la firma de los acuerdos de Washington y Taba, hitos importantes hacia la instauración de la paz y la reconciliación entre los pueblos del Oriente Medio. | UN | قبل عــام واحــد لا أكثر، رحبنا مع الارتياح بالتوقيع على اتفاقات واشنطن وطابا، وهي معالم بارزة على طريق استتباب السلام والمصالحة بين شعوب الشرق اﻷوسط. |
Quisiera también mencionar las medidas más positivas anunciadas recientemente por el Gobierno de Croacia para favorecer el retorno y la reconciliación entre todos los croatas. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى التدابير اﻷخيرة واﻷكثر ايجابية التي أعلنتها حكومة كرواتيا لصالح العودة والمصالحة بين جميع الكرواتيين. |
En sus funciones de Ministro de Defensa y de Primer Ministro fue infatigable en sus esfuerzos por hacer progresar el proceso de paz y la reconciliación entre israelíes y palestinos. | UN | وبوصفه وزيرا للدفاع ورئيسا للوزراء بذل جهودا لا تعرف الكلل لدفع عملية السلام إلى اﻷمام والمصالحة بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين. |
Los acuerdos de Dayton proporcionan el marco para el regreso de Bosnia a la normalidad y la estabilidad, su recuperación económica y la reconciliación entre sus grupos étnicos. | UN | وتهيئ اتفاقيات دايتون اﻹطار لعودة البوسنة إلى حالة طبيعية وإلى الاستقرار وإلى الانتعاش الاقتصادي والمصالحة بين الجماعات العرقية. |
A fin de que las relaciones entre las dos Coreas avancen y se resuelvan pacíficamente los problemas de la península, no existe otra alternativa que el diálogo y la reconciliación entre Corea del Norte y Corea del Sur. | UN | وإذا ما كان للعلاقات بين شطري كوريا أن تتقدم، وللمشاكل المعلقة الخاصة بشبه القارة أن تحل بشكل سلمي، فليس هناك بديل عن الحوار والمصالحة بين جنوب وشمال كوريا. |
El Gobierno de Armenia también adopta medidas cuyo objetivo es que la comprensión y reconciliación entre los pueblos azerbaiyano y armenio sea imposible. | UN | وكذلك تتخذ حكومة أرمينيا خطوات لجعل التفاهم والمصالحة بين شعبي أذربيجان وأرمينيا مستحيلين. |
El éxito de estas gestiones dependerá en medida importante de la creación de un ambiente de confianza y reconciliación entre las dos comunidades. | UN | ١٩ - ويتوقف نجاح هذا الجهد إلى حد كبير إلى إقامة مناخ من الثقة والمصالحة بين الطائفتين. |
Era particularmente importante el diálogo entre los Jefes de Estado interesados, con los objetivos de la reconciliación nacional en lo interno y la reconciliación de todos los países de la región. | UN | وأضافوا أن الحوار المباشر بين رؤساء الدول المعنية مهم بشكل خاص، مع أهداف المصالحة الوطنية داخليا، والمصالحة بين جميع بلدان المنطقة. |
El barómetro constituye una herramienta única e innovadora para medir el nivel de confianza y reconciliación de la población de Rwanda. | UN | ويمثل المقياس أداة فريدة ومبتكرة لقياس مستوى الثقة والمصالحة بين مواطني رواندا. |
Ese proceso político presupone en primer lugar el claro respeto de todas las partes a la Constitución, así como un diálogo en un espíritu de cooperación y conciliación entre las diversas fuerzas políticas del Líbano. | UN | وتفترض هذه العملية السياسية، في المقام الأول، احتراما واضحا للدستور من جميع الأطراف وكذلك فتح قنوات الحوار وتعزيز روح التعاون والمصالحة بين جميع القوى السياسية في لبنان. |
La lucha contra la impunidad que ha venido haciendo estragos en el país durante 30 años es una necesidad ineludible para el restablecimiento del estado de derecho, la confianza y la reconciliación del pueblo burundiano en su conjunto. | UN | إن مكافحة اﻹفلات من العدالة الذي ظل دون عقاب منذ ٣٠ عاما في هذا البلد هو طريق لا يمكن الالتفاف حوله إذا أريد إقامة دولة العدالة من جديد، وإعادة الثقة والمصالحة بين فئات الشعب البوروندي بكامله. |
La inquietante realidad del Oriente Medio hace imprescindible adoptar un enfoque práctico y gradual, que tenga presente el objetivo último de establecer relaciones pacíficas y lograr la reconciliación de todos los Estados de la región. | UN | وحقائق الواقع المقلق في الشرق الأوسط تفرض اتخاذ نهج تدريجي، مع مراعاة الهدف النهائي المتمثل في تحقيق علاقات سلمية والمصالحة بين جميع الدول في المنطقة. |
Un participante sugirió que el Comité Especial desempeñara una función más amplia a los efectos de facilitar la negociación y la conciliación entre la Potencia Administradora, las organizaciones regionales y los partidos y movimientos políticos en el proceso de libre determinación de Nueva Caledonia. | UN | واقترح أحد المشتركين زيادة الدور الذي تضطلع به اللجنة الخاصة في تيسير جهود التفاوض والمصالحة بين الدولة القائمة باﻹدارة، والمنظمات اﻹقليمية، واﻷحزاب والحركات السياسية فيما يتعلق بعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة. |