Abrigamos la esperanza de que todas las partes se sumen al proceso que lleva a la paz y la reconciliación, sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تنضم جميع اﻷطراف إلى العملية الرامية إلى السلم والمصالحة على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La legitimidad de las comisiones de la verdad y la reconciliación depende de su independencia. | UN | وتعتمد شرعية لجان تقصي الحقائق والمصالحة على استقلالها. |
Por la otra, hemos aplicado un programa dinámico dirigido a promover la unidad y la reconciliación nacionales y a fomentar debates abiertos y francos sobre los costosos errores del pasado para garantizar que no se repitan. | UN | ويشمل النهج الآخر تنفيذ برنامج تفاعلي يرمي إلى تعزيز الوحدة والمصالحة على الصعيد الوطني وتشجيع إجراء مناقشات مفتوحة وصريحة بشأن الأخطاء الفادحة التي ارتكبت في الماضي بغية ضمان عدم تكرارها. |
Se han iniciado programas generales de rehabilitación y reconciliación a nivel comunitario, que ya empiezan a dar resultados. | UN | بل لقد بدأت البرامج الواسعة النطاق ﻹعادة التأهيل والمصالحة على مستوى القواعد الشعبية وبدأت بالفعل تؤتي ثمارها. |
Algunos grupos de mujeres de la región, como la Agencia de desarrollo de las mujeres de Leitana Nena, contribuyeron al trabajo de pacificación y de reconciliación a nivel local, nacional e internacional. | UN | وكان للجماعات النسائية في المنطقة، مثل وكالة ليتانا نيهان لتطور المرأة، دور فعال في تحقيق السلام والمصالحة على المستوى المحلي الوطني والدولي. |
Algunos de esos programas están dedicados a la promoción de la justicia y la reconciliación en los niveles local y nacional. | UN | وبعض تلك البرامج مكرسة للنهوض بالعدالة والمصالحة على الصعيدين المحلي والوطني. |
El propósito general de la Comisión es promover la paz, la seguridad, la unidad y la reconciliación nacionales. | UN | وقد كان للجنة الحقيقة والمصالحة هدف عام هو تشجيع السلام والأمن والوحدة والمصالحة على الصعيد الوطني. |
Esta iniciativa ha puesto de manifiesto la importancia de la buena gobernanza y la reconciliación en el plano de los distritos. | UN | وبينت هذه المبادرة أهمية الحكم الرشيد والمصالحة على صعيد المقاطعات. |
Aunque a escala local se implantaron algunos mecanismos de promoción de la paz y la reconciliación, no se adoptó ningún enfoque global. | UN | وفي حين أن بعض الآليات قد طبقت لمعالجة السلام والمصالحة على الصعيد المحلي، لم ينشأ نهج شامل في هذا الصدد. |
Deberíamos valorar más profundamente la paz y la reconciliación y adoptar medidas concretas para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي أن نعز السلام والمصالحة على نحو أكبر وأن نتخذ إجراءات ملموسة لصون السلم والأمن الدوليين. |
Después de la crisis, la misión intensificó su apoyo con el fin de fortalecer la cohesión social mediante actividades de fomento del diálogo y la reconciliación a nivel local | UN | بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات عززت البعثة دعمها لتعزيز التماسك الاجتماعي بأنشطة الحوار والمصالحة على المستوى المحلي |
Por último, se está convalidando una hoja de ruta estratégica para la conciliación, la consolidación de la paz y la reconciliación nacionales. | UN | وأخيراً، جارٍ حالياً التصديق على خارطة طريق استراتيجية للتعافي وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني. |
En ese contexto, el desarme y la reconciliación a nivel de las comunidades se consideran una condición indispensable para el desarrollo de las comunidades. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر كل من نزع السلاح والمصالحة على الصعيد المجتمعي شرطا مسبقا للنهوض بالمجتمعات المحلية. |
Su resuelta búsqueda de la verdad, la justicia y la reconciliación le granjearon el afecto de todos, incluso de sus detractores. | UN | وساعده تصميمه على البحث عن الحقيقة والعدالة والمصالحة على كسب مودّة الجميع، بمن فيهم منتقدوه. |
Uno de los problemas es que, por lo general, los extremistas religiosos reciben o tratan de obtener gran cobertura mediática, mientras que las voces de la paz y la reconciliación suelen quedarse al margen de la atención pública. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل في أن الجماعات الدينية المتطرفة تحصل عادة على تغطية إعلامية واسعة أو تسعى إلى ذلك، بينما تبقى أصوات السلام والمصالحة على هامش اهتمام الرأي العام في كثير من الأحيان. |
Será necesario el compromiso y la reconciliación locales, ya que esta tarea es, en última instancia, una responsabilidad somalí. | UN | وسوف تكون هناك حاجة إلى التوفيق والمصالحة على الصعيد المحلي. وتلك هي أساسا مسؤولية صومالية. |
Consideramos que la confederación propuesta puede finalmente abrir una vía para la paz y la reconciliación basadas en un destino común para los dos pueblos de Chipre. | UN | ونعتقد أن الدولة الفيدرالية المقترحة يمكن أن تفتح أخيــرا مســارا للســلام والمصالحة على أساس المصير المشترك للشعبين في قبرص. |
También apoya la labor de reconstrucción y reconciliación a nivel comunitario en Côte d ' Ivoire. | UN | وهو يدعم أيضا جهود إعادة البناء والمصالحة على صعيد المجتمعات المحلية في كوت ديفوار. |
También expresó su agradecimiento al Gobierno de Turquía por apoyar los esfuerzos del Gobierno de Filipinas en relación con el Frente Moro de Liberación Islámica y los esfuerzos de mediación y reconciliación a nivel mundial. | UN | وأعربت أيضا عن امتنانها لحكومة تركيا لدعمها لجهود حكومة الفلبين فيما يتصل بجبهة مورو الإسلامية للتحرير ودعمها لجهود الوساطة والمصالحة على الصعيد العالمي. |
- Proporcionar buenos oficios y apoyo político a las gestiones de las autoridades de Côte d ' Ivoire para abordar las causas fundamentales del conflicto y establecer una paz y una seguridad duraderas en Côte d ' Ivoire, en particular en las esferas prioritarias de los procesos de reforma del sector de la seguridad, de desarme, desmovilización y de reconciliación a nivel nacional y local, | UN | - بذل المساعي الحميدة وتقديم الدعم السياسي للجهود التي تبذلها السلطات الإيفوارية في معالجة الأسباب الجذرية للنزاع وإحلال السلام والأمن الدائمين في كوت ديفوار، بما في ذلك في المجالات ذات الأولوية وهي عمليات إصلاح قطاع الأمن، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والمصالحة على الصعيدين الوطني والمحلي؛ |
En el ámbito de la paz y la reconciliación, la UNPOS se propone colaborar estrechamente con la sociedad civil para establecer una red de reconciliación nacional que servirá de plataforma para la coordinación de actividades de fomento de iniciativas de paz y reconciliación en las comunidades. | UN | في مجال السلام والمصالحة، يخطط المكتب السياسي للعمل بشكل وثيق مع المجتمع المدني لإنشاء شبكة وطنية للمصالحة من أجل تنسيق الأنشطة الرامية إلى تعزيز مبادرات السلام والمصالحة على المستويات القاعدية. |
A este respecto, las mujeres han dado pruebas de importantes dotes de liderazgo en todo el mundo gracias a su compromiso y capacidad respecto del establecimiento y fomento de la paz mediante programas de desarme regional y participación en negociaciones de paz y de reconciliación en los planos comunitario y nacional. | UN | وأظهرت النساء في هذا الصدد مهارات قيادية كبيرة في جميع أنحاء العالم بالتزامهن بإقرار السلم وبنائه عن طريق برامج نزع السلاح الاقليمية والمشاركة في مفاوضات السلم والمصالحة على الصعيدين المجتمعي والوطني، وبقدرتهن على ذلك. |
Además, el Gobierno, en colaboración con asociados para el desarrollo y actores de la sociedad civil, había comenzado la labor de diálogo y reconciliación con la comunidad con miras a establecer la paz. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعتمد الحكومة، إلى جانب شركاء التنمية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، سياسة الحوار والمصالحة على مستوى المجتمع المحلي لإحلال السلام. |