El comercio lícito de armas está relacionado con la seguridad, la defensa y los intereses económicos de todos los países. | UN | إن الاتجار المشروع بالأسلحة يشمل الأمن والدفاع والمصالح الاقتصادية لجميع الدول. |
Aquí es donde se ve la fuerte relación que hay entre los hábitos de producción y consumo insostenibles y los intereses económicos. | UN | وهنا نرى ترابطا وثيقا بين أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة من ناحية والمصالح الاقتصادية من ناحية أخرى. |
Si nuestro Comité ha de reconocer la importancia de las actividades militares y los intereses económicos extranjeros en los territorios no autónomos, entonces debería considerar cuál es realmente su papel. | UN | فإذا كانت لجنتنــا ستقــر بأهمية اﻷنشطة العسكرية والمصالح الاقتصادية اﻷجنبية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فماذا يصبح عمل لجنتنا إذن؟ معنى ذلك أننا سحبنا الشرعية من عمل اللجنة. |
Ha tenido que forjar una unidad nacional que trascendiera confesiones, idiomas e intereses económicos. | UN | وتعين عليها إيجاد شكل ما من أشكال الوحدة الوطنية يتجاوز العقيدة واللغة والمصالح الاقتصادية. |
e) Tener en cuenta la singularidad de las condiciones e intereses económicos de los Estados miembros en cuestión; | UN | )ﻫ( مراعاة الظروف والمصالح الاقتصادية المحددة للدول اﻷعضاء المعنية؛ |
53. La interpretación de las palabras " motivos de seguridad nacional " y " el interés económico y social del Estado " hace referencia a cuestiones y normas de orden público. | UN | 53- أما عن تفسير عبارة " ضرورات الأمن الوطني، والمصالح الاقتصادية والاجتماعية للدولة " ، فإن ذلك مرتبط بقضايا وأحكام النظام العام. |
El Comité observa con preocupación que la administración tiene que dar su visto bueno a todos los convenios colectivos para que sean conformes con los intereses económicos del país, que en el Estado Parte no hay libertad sindical y que es preciso someter las controversias laborales a un procedimiento de arbitraje obligatorio. | UN | وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن كافة الاتفاقات الجماعية يجب أن توافق عليها الحكومة للتأكد من أنها متماشية والمصالح الاقتصادية للدولة، وأن النقابات العمالية لا تتمتع بالحرية في الدولة الطرف، وأن الخلافات العمالية تحال على نظام تحكيم إجباري. |
No obstante, dada la importancia y complejidad del tema, es importante tener presentes las inquietudes de los Estados de todas las categorías y los diversos ordenamientos jurídicos, así como los intereses legítimos que se hallan en juego y los intereses económicos de cada categoría. | UN | ومع ذلك أوضح أنه نظرا لأهمية الموضوع وتعقده، من المهم وضع شواغل كل فئات الدول في الاعتبار، مع مراعاة تنوع الأنظمة القانونية والمصالح المشروعة التي ينطوي عليها ذلك والمصالح الاقتصادية لكل فئة. |
- Los principios nacionales en materia de relaciones exteriores, y la seguridad, la defensa y los intereses económicos nacionales. | UN | - السياسات الخارجية الوطنية والأمن الوطني والدفاع الوطني والمصالح الاقتصادية. |
Como país pequeño que depende en gran medida de sus puertos y de la aviación para la subsistencia, Singapur es consciente de la necesidad de equilibrar la seguridad y los intereses económicos. | UN | وسنغافورة، بوصفها بلداً صغيراً يعتمد اعتماداً كبيراً على موانئنا البحرية والجوية لكسب عيشنا، تعي الحاجة إلى إيجاد التوازن بين الأمن والمصالح الاقتصادية. |
El comercio de armas convencionales guarda una relación directa con la seguridad política y los intereses económicos de todos los Estados, así como con la seguridad regional e incluso mundial. | UN | وللتجارة في الأسلحة التقليدية تأثير مباشر على الأمن السياسي والمصالح الاقتصادية لجميع الدول، وكذلك على الصعيد الإقليمي وحتى الأمن العالمي. |
Los países también hicieron hincapié en que había que adoptar un enfoque global de los bosques para conciliar las necesidades de corto plazo con las políticas y los intereses económicos de largo plazo. | UN | وأكدت البلدان أيضا على ضرورة اتباع نهج شامل بشأن الغابات للموازنة بين الاحتياجات القصيرة الأجل من جهة والسياسات الطويلة الأجل والمصالح الاقتصادية من جهة أخرى. |
La universalidad de los derechos humanos se contrapone al arrogarse la tarea de establecer las normas de derechos humanos y juzgar su observancia por parte de otros, en especial habida cuenta de que estas normas no se promueven universalmente y por doquier, sino que se recurre a ellas cuando lo requieren las exigencias de la política exterior y los intereses económicos y de seguridad. | UN | إن عالمية حقوق اﻹنسان هي النقيض التام ﻵن ينتحل المرء لنغسه مهمة وضع معايير لحقوق اﻹنسان وﻷن يحكم على مدى مراعاة اﻵخرين لها، وخصوصا إنه حتى هذه المعايير لا يتم النهوض بها عالميا وعلى نحو شامل، ولكن يتم اللجوء إليها باﻷحرى عندما تتطلبها مقتضيات السياسة الخارجية والمصالح الاقتصادية واﻷمنية. |
1. Ello suponga una amenaza para la seguridad nacional y los intereses económicos o de política exterior de Bulgaria, así como el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y el cumplimiento de las obligaciones internacionales del país. | UN | 1 - إذا كان هذا النشاط يشكل خطرا على الأمن القومي والمصالح الاقتصادية والسياسة الخارجية لبلغاريا وعلـى تعزيز السلم والأمن الدوليين والوفاء بالالتزامات الدولية لبلغاريا. |
Al mismo tiempo, habida cuenta de que el tema del comercio de armas es complicado y de que la seguridad, la defensa nacional y los intereses económicos de todos los Estados son también factores a tener en cuenta, todas las partes deberían celebrar debates amplios, prácticos y profundos sobre cuestiones pertinentes, e identificar, mediante consenso, la labor que habrán de realizar. | UN | وفي الوقت نفسه، وبما أنّ الاتجار بالأسلحة مسألة معقدة، وبما أن الأمن والدفاع الوطني والمصالح الاقتصادية لجميع الدول لها صلة بالقضية أيضا، ينبغي لجميع الأطراف أن تجري مناقشات مكثفة وعملية ومتعمقة بشأن القضايا ذات الصلة، وأن تحدد العمل المستقبلي، بتوافق الآراء. |
No obstante, el progreso hacia un reconocimiento efectivo de tales derechos ha sido lento en la práctica, principalmente debido a que, en la planificación del uso de la tierra y en la atribución de los derechos sobre ella, se ha dado prioridad a leyes, políticas e intereses económicos opuestos. | UN | غير أن التقدم المحرز باتجاه الاعتراف الفعلي بتلك الحقوق ما زال بطيئا من الناحية العملية، وذلك بالدرجة الأولى لأن القوانين والسياسات والمصالح الاقتصادية المتضاربة أُعطيت الأولوية في تخطيط استخدام الأراضي وتوزيع الحقوق. |
Los sindicatos son organizaciones sociales, constituidas como asociaciones voluntarias de los empleados, con la finalidad de proteger y representar los derechos e intereses económicos, sociales y profesionales de los afiliados. | UN | 162- ونقابات العمال هي منظمات اجتماعية، أسست بوصفها رابطات طوعية للعاملين، بهدف حماية وتمثيل الحقوق والمصالح الاقتصادية والاجتماعية والمهنية لأعضائها. |
Sin un reajuste fundamental, las relaciones entre Rusia y Europa continuarán deteriorándose, llegando a ser caracterizadas por una negligencia benigna. A pesar de sus intereses comunes geográficos, su historia e intereses económicos, sus trayectorias estratégicas divergirán. | News-Commentary | ومن دون إعادة ضبط جوهرية فإن العلاقات بين روسيا وأوروبا سوف تستمر في الاضمحلال والذبول، لكي تصل في النهاية إلى مرحلة الإهمال الحميد. وبرغم الجغرافيا والتاريخ والمصالح الاقتصادية المشتركة فإن مساراتهما الاستراتيجية سوف تتباعد. |