Expresó su preocupación por la naturaleza del embargo, que aplica leyes nacionales y disposiciones reglamentarias que afectan a la soberanía de otros Estados y a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción, así como a la libertad de comercio y navegación. | UN | وأعربت عــن قلقهــا من طبيعة هذا الحصار الذي يمد تطبيــق القوانيــن واﻷنظمة الوطنية إلى خارج الحدود الوطنية، ويمس بسيادة الدول اﻷخرى والمصالح المشروعة للكيانات واﻷشخاص الخاضعين لولايتها القضائية، ويمس أيضا بحرية التجارة والملاحة. |
Por cuestión de principios, Australia ha expresado sistemáticamente su oposición al hecho de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas promulguen y apliquen leyes y medidas cuyas consecuencias extraterritoriales afectan a la soberanía de otros Estados y a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción, así como a la libertad de comercio y de navegación. | UN | وقد أعربت استراليا باستمرار، كمسألة مبدأ، عن معارضتها لقيام الدول بإعلان وتطبيق قوانين وتدابير تمس سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها، فضلا عن حرية التجارة والملاحة. |
Australia ha expresado sistemáticamente su oposición, como cuestión de principios, a la promulgación y aplicación por los Estados Miembros de las Naciones Unidas de leyes y medidas cuyas consecuencias extraterritoriales afectan a la soberanía de otros Estados, a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción y a la libertad de comercio y navegación. | UN | وقد أعربت أستراليا باتساق عن معارضتها، من حيث المبدأ، لإصدار وتطبيق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لقوانين وتدابير تؤثـر آثـارها المتخطيـة للحـدود الإقليمية في سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص في ولايتها، وأيضا فـي حرية التجارة والملاحة. |
También informamos de que no aplicamos leyes con efectos extraterritoriales que afecten la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción. | UN | كما أوصينا بألاّ نطبق القوانين ذات الآثار الخارجة عن نطاق الحدود الإقليمية، والتي تمس سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها. |
A la luz del compromiso de Saint Kitts y Nevis con el derecho internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las obligaciones dimanantes, el Gobierno de Saint Kitts y Nevis desea destacar que nunca ha promulgado leyes ni aplicado medidas para limitar la libertad del comercio y la navegación que vulneren la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de entidades o personas sujetas a su jurisdicción. | UN | في ضوء التزام سانت كيتس ونيفس بالقانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والتزاماتها بموجب الميثاق ذاته، تود حكومة سانت كيتس ونيفس التأكيد على أنها لم تقم بإصدار أو تطبيق أي قوانين أو تدابير لتقييد حرية التجارة والملاحة تمس سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعة لسلطتها. |
También informamos de que no aplicamos leyes con efectos extraterritoriales que interfieran en la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de las entidades o las personas que se encuentran bajo su jurisdicción. | UN | كما نوهنا أيضا إلى أننا لا نطبق أية قوانين ذات آثار خارجة عن نطاق ولايتنا الإقليمية من شأنها المساس بسيادة دول أخرى والمصالح المشروعة للكيانات الخاضعة لولايتها القضائية. |
En cumplimiento de su compromiso con los objetivos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional, Ghana se ha abstenido rotundamente de promulgar y aplicar leyes cuyas consecuencias extraterritoriales afecten a la soberanía de los Estados, a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción y a la libertad del comercio y la navegación. | UN | وغانا، إيفاء منها للمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، امتنعت على الدوام عن نشر وتطبيق تلك القوانين التي تترك خارج الحدود الوطنية آثارا ضارة على سيادة الدول، والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لها، وحرية التجارة والملاحة. |
La promulgación y aplicación de leyes o reglamentos que tengan efectos extraterritoriales o que afecten a la soberanía de otros Estados y a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción -- una violación clara de los principios del derecho internacional universalmente aceptados -- han sido enérgicamente rechazadas en diversas ocasiones por la inmensa mayoría de los Estados. | UN | 3 - وفي مناسبات عديدة رفضت غالبية ساحقة من الدول إصدار وتطبيق قوانين أو أنظمة لها آثار تتجاوز الحدود الإقليمية أو تؤثر على سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها القانونية، مما يعتبر انتهاكا صريحا لمبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا. |
La República de Haití, teniendo en cuenta todas las condiciones establecidas en la resolución 66/6 de la Asamblea General, adopta las disposiciones pertinentes para abstenerse, promulgar o aplicar leyes y disposiciones reglamentarias cuyos efectos extraterritoriales afecten a la soberanía de otros Estados, a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción y a la libertad de comercio y navegación. | UN | إن جمهورية هايتي، إذ تحرص على احترام الشروط المحددة في قرار الجمعية العامة 66/6، تتخذ كل الترتيبات اللازمة للامتناع عن سن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وتمس سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها، وتنال كذلك من حرية التجارة والملاحة. |
La República de Haití, teniendo en cuenta todas las condiciones establecidas en la resolución 67/4 de la Asamblea General, adopta las disposiciones pertinentes para abstenerse, promulgar o aplicar leyes y disposiciones reglamentarias cuyos efectos extraterritoriales afecten a la soberanía de otros Estados, a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción y a la libertad de comercio y navegación. | UN | إن جمهورية هايتي، إذ تحرص على احترام الشروط المحددة في قرار الجمعية العامة 67/4، تتخذ كل الترتيبات اللازمة للامتناع عن سن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية الدولة التي أصدرتها وتمس سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها، وتنال كذلك من حرية التجارة والملاحة. |
1. El Gobierno de Chile considera que la aplicación por parte de los Estados Miembros de leyes y regulaciones cuyos efectos territoriales afecten la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción, así como la libertad de comercio y navegación, vulneran los principios generales del derecho internacional universalmente aceptados. | UN | 1 - ترى حكومة شيلي أن تطبق الدول الأعضاء للقوانين والنظم التي تمس نتائجها الحادثة خارج الحدود الإقليمية سيادة الدول الأخرى، والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها، وتؤثر على حرية التجارة والملاحة، من شأنه أن يقوض مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما. |
2. A juicio de la Unión de Myanmar, la promulgación y aplicación por los Estados Miembros de leyes y disposiciones reglamentarias cuyos efectos extraterritoriales menoscaben la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de entidades o personas sujetas a su jurisdicción, así como la libertad del comercio y de la navegación, violan los principios del derecho internacional aprobados universalmente. | UN | 2 - ويعتبر اتحاد ميانمار أن سن وتطبيق الدول الأعضاء لقوانين وقواعد تنظيمية تتجاوز آثارها حدودها الإقليمية وتؤثر على سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات والأشخاص الخاضعين لولايتها، وأيضا على حرية التجارة وحرية الملاحة، يشكل انتهاكا لمبادئ القانون الدولي المعتمدة على نطاق عالمي. |
La promulgación y aplicación de leyes o reglamentos que tengan repercusiones extraterritoriales, mediante las cuales se violen la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de las entidades y personas bajo su jurisdicción, constituyen una violación clara de los principios y las normas universalmente aceptados del derecho internacional, y es algo que la inmensa mayoría de los Estados ha rechazado enérgicamente en diversas oportunidades. | UN | إن إصدار وتطبيق قوانين ولوائح تنظيمية لها آثار تتجاوز الحدود الإقليمية وتمس سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات والأشخاص الخاضعين لسلطانها القضائي أمر يشكل انتهاكا واضحا لمبادئ وقواعد القانون الدولي المقبولة عالميا. وقد رفضته الغالبية العظمى من الدول رفضا شديدا في مناسبات شتى. |
Como lo requieren los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, en los que se afirma que es indispensable respetar la soberanía de los Estados y los intereses legítimos de las entidades o personas sujetas a su jurisdicción, así como la libertad del comercio y la navegación, el Líbano mantiene sus compromisos con los aspectos de fondo de la resolución 56/9 de la Asamblea General. | UN | تتشرف البعثة بإفادتكم بأن لبنان ملتزم بمضمون هذا القرار، عملا بمبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان على ضرورة احترام سيادة الدول والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية ولحرية التجارة والملاحة. [1 أيار/مايو 2002] |