En consecuencia, todos los países productores y exportadores de petróleo atravesaron en 1998 una situación económica muy difícil. | UN | ونتيجة لذلك واجهت جميع البلدان المنتجة والمصدرة للنفط بيئة اقتصادية صعبة للغاية في عام ١٩٩٨. |
La Junta reitera a los principales fabricantes y exportadores que aún no son partes, a saber, Austria, Bélgica, los Países Bajos y Suiza que se adhieran al Convenio sin dilación. | UN | وتكرر الهيئة مناشدتها للدول الصانعة والمصدرة الرئيسية التي لم تصبح أطرافا بعد وهي بلجيكا وسويسرا والنمسا وهولندا أن تنضم الى الاتفاقية دون مزيد من التأخير. |
La distinción entre países importadores y exportadores de combustibles sigue siendo de utilidad. | UN | وما زال من المفيد التمييز بين البلدان المستورده والمصدرة للوقود. |
La cuestión de la repatriación de activos adquiridos ilícitamente y exportados en forma ilegal fuera de las fronteras es una prioridad para nuestro país. | UN | ومسألة إعادة الأصول المكتسبة بطرق غير مشروعة والمصدرة عبر الحدود بطرق غير قانونية أولوية بالنسبة لبلدنا. |
1.17 De conformidad con el artículo 11.1 de la Ley de aranceles aduaneros la determinación del valor de las mercancías importadas y exportadas responde a la práctica internacional. | UN | 1-17 ووفقا للمادة 11-1 من قانون التعريفات الجمركية، يستند تقييم البضائع المستوردة والمصدرة إلى الممارسة الدولية. |
La distinción entre países importadores y exportadores de combustibles sigue siendo de utilidad. | UN | وما زال من المفيد التمييز بين البلدان المستورده والمصدرة للوقود. |
Por esta razón, los países en desarrollo productores y exportadores de petróleo deberían elaborar una posición negociadora común sobre las cuestiones relacionadas con la energía. | UN | ولهذا السبب، ينبغي للبلدان النامية المنتجة والمصدرة للنفط أن تتبنى موقفا تفاوضيا مشتركا بشأن القضايا ذات الصلة بالطاقة. |
Los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) siguen siendo los principales productores y exportadores de desechos peligrosos y productos tóxicos. | UN | فما زالت البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي هي البلدان المنتجة والمصدرة الرئيسية للنفايات الخطرة والمواد السمية. |
Además, es necesario que los principales países productores y exportadores de misiles adopten un comportamiento responsable en sus exportaciones. | UN | كما أنها تستوجب أن تتوخى البلدان الرئيسية المنتجة والمصدرة للقذائف سلوكا مسؤولا في صادراتها. |
El Consejo insta a los países productores y exportadores de armas y a los Estados de África occidental a que busquen la forma de asegurar la aplicación de la Moratoria. | UN | ويدعو المجلس البلدان المنتجة والمصدرة للأسلحة وبلدان غرب أفريقيا إلى بحث السبل الكفيلة بتنفيذ الوقف الاختياري. |
La UNCTAD también está trabajando activamente en las cuestiones relacionadas con las consecuencias de la inestabilidad de los precios del petróleo para los países africanos importadores y exportadores de petróleo. | UN | كذلك يعكف الأونكتاد بنشاط على قضايا تتعلق بأثر تقلب أسعار النفط على البلدان الأفريقية المستوردة للنفط والمصدرة للنفط. |
En este sentido, los principales países productores y exportadores de armas deberían asumir especial responsabilidad en cualquier acuerdo internacional sobre el comercio de armas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لكبرى البلدان المنتجة والمصدرة للأسلحة أن تتحمل مسؤولية خاصة في أي اتفاق دولي بشأن الاتجار بالأسلحة. |
Tal como se expone en la respuesta anterior, el acceso a semejante armamento o material es muy estricto, está muy controlado y se efectúa siempre a través de importadores y exportadores acreditados. | UN | كما يتبين من الرد السابق الوارد أعلاه، يخضع الوصول لمثل هذه الأعتدة والأسلحة لرقابةٍ مشددة للغاية ولا يتم إلا عن طريق الجهات المستوردة والمصدرة المرخص لها بذلك. |
Se prevé que este procedimiento contribuirá a reforzar el control sobre los productos de pornografía infantil importados y exportados. | UN | ويتوقع أن يساعد هذا الإجراء على تعزيز الرقابة على المواد الخليعة التي يستخدم فيها الأطفال، المستوردة والمصدرة على حد سواء. |
Los servicios portuarios de salud del Departamento de Salud Pública tienen la función de verificar la documentación, inspeccionar, probar y dar el visto bueno a los alimentos importados y exportados y a los productos farmacéuticos. | UN | والمسؤولية الرئيسية للخدمات الصحية للميناء بإدارة الصحة العامة هي التحقق من الوثائق والتفتيش واختبار العينات والإفراج عن المنتجات الغذائية والأدوية المستوردة والمصدرة. |
Para los productos químicos incluidos en los anexos A y B, cambios en las cantidades producidas, utilizadas, importadas y exportadas para su uso o eliminación | UN | التغيرات في الكميات المنتجة والمستخدمة والمستوردة والمصدرة للاستخدام بالنسبة لكل مادة كيميائية مدرجة في المرفقين ألف وباء |
24. La calidad de los alimentos se asegura a través del establecimiento de normas y la organización del control de la calidad y la certificación de conformidad de los productos de importación y exportación. | UN | 24- وتُضمن الجودة من خلال تحديد المعايير وتنظيم دوريات ضبط الجودة وإصدار شهادات الامتثال للمنتجات المستوردة والمصدرة. |
Algunos expertos de los países productores y de países exportadores de petróleo expresaron su preocupación por los cambios estructurales que tenían lugar en el sector energético. | UN | وأبدى عدد من الخبراء من البلدان النامية المنتجة والمصدرة للنفط قلقهم إزاء التغيرات الهيكلية الجارية في قطاع الطاقة. |
El primer indicador tiene que ver con los países en desarrollo que producen y exportan materias primas. | UN | المؤشر الأول، يخص الدول النامية المنتجة والمصدرة للمواد الخام. |
Teniendo presente que a partir de fines de 2005 cada Parte a la que se haya concedido una exención para usos críticos debe presentar información sobre las cantidades de metilbromuro producido, importado y exportado por Partes con arreglo a las condiciones de las exenciones para usos críticos, | UN | وإذ يدرك أنه سيطلب بعد نهاية عام 2005 من كل طرف مُنح إعفاء للاستخدامات الحرجة، تقديم معلومات عن كميات بروميد الميثيل المنتجة والمستوردة والمصدرة من جانب الأطراف بمقتضى شروط إعفاءات الاستخدامات الحرجة، |
Un representante opinó que, al examinar la cuestión del incumplimiento, también era necesario tener en cuenta las diferentes circunstancias en que se encontraban los países desarrollados, los países en desarrollo y los países con economías en transición, así como las distintas exigencias impuestas a las Partes importadoras y exportadoras. | UN | 78 - وأعرب أحد الممثلين عن وجهة نظره بأن من الضروري أيضاً ، عند النظر في مسألة عدم الإمتثال ، النظر في مختلف ظروف البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال ، وكذلك شتى المتطلبات المفروضة على الأطراف المستوردة والمصدرة . |
Esas directivas prevén la supervisión de la carga y la descarga de las mercancías, la verificación de la cantidad y los tipos de productos importados o exportados, su inventario y la verificación de los documentos justificativos presentados por los conductores especializados en los convoyes, así como la escolta de los convoyes por vehículos de patrulla equipados con todo lo necesario, con inclusión de medios de comunicación por radio. | UN | من خلال الإشراف على إخراج الكميات الموافق على تصديرها وتحميلها والتدقيق بالكميات والأنواع المستوردة والمصدرة وجردها, والتأكد من الوثائق الثبوتية للسائقين المخصصين لقيادة الشاحنات ومرافقة قافلة الشاحنات أثناء تنقلها بسيارات دوريات خارجية بطاقمها كاملا ومزودين باتصال لا سلكي. |
El Grupo de los Ocho inicialmente, y luego los demás Estados productores y exportadores, examinarán el tipo y el carácter del compromiso que podrán adoptar los Estados productores o exportadores de fuentes radiactivas. | UN | وستبدأ مجموعة الثمانية، ومن بعدها الدول المنتجة والمصدرة الأخرى في النظر في نوع وطبيعة الالتزام الذي يمكن للدول المنتجة و/أو المصدرة للمصادر المشعة أن تتعهد به في هذا الشأن. |
Ahora bien, mediante la estrecha cooperación de la JIFE y varios países tanto importadores como exportadores se ha evitado cada año la desviación de muchas toneladas de sustancias sicotrópicas. | UN | بيد أنه، بفضل التعاون الوثيق بين الهيئة وعدد من البلدان المستوردة والمصدرة على حد سواء، يتم سنويا إحباط تسريب أطنان كثيرة من المؤثرات العقلية. |