Discriminación y hostigamiento sexual en otros ámbitos | UN | التمييز والمضايقة الجنسية في المجالات اﻷخرى |
No someter a los trabajadores humanitarios a detenciones arbitrarias, malos tratos, agresión sexual y hostigamiento. | UN | عدم تعريض العاملين في الميدان الإنساني للاحتجاز التعسفي والأذى الجسدي والاعتداءات الجنسية والمضايقة. |
Se dijo que los colonos participaban en actos de violencia y acoso contra los residentes palestinos, con el consentimiento tácito de las FDI. | UN | ويُزعم أن المستوطنين قد اشتركوا في أعمال العنف والمضايقة ضد السكان الفلسطينيين، بموافقة ضمنية من جيش الدفاع الإسرائيلي. |
B. Violación y abusos y acoso sexuales | UN | باء- الاغتصاب والتعدي الجنسي والمضايقة الجنسية |
Sin embargo, la violencia y el acoso no se limitan al mero conflicto interétnico. | UN | غير أن العنف والمضايقة لا يقتصران على النزاع فيما بين الجماعات الإثنية. |
Hay que señalar que gran parte de los grupos minoritarios en la zona ya se han visto obligados a abandonar sus hogares como consecuencia de la violencia y el hostigamiento de que han sido objeto. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷقليات في المنطقة قد وجدوا فعلا أنهم مضطرون إلى مغادرة ديارهم نتيجة للعنف والمضايقة. |
Gravemente preocupada a este respecto por los persistentes actos de intimidación y hostigamiento contra personas pertenecientes a minorías étnicas en Shaba, | UN | وإذ يساورها شديد القلق، في هذا الصدد، إزاء استمرار أفعال التخويف والمضايقة ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات إثنية في شابا، |
Entre tanto, los abogados de la USAC son objeto de persecución y hostigamiento. | UN | وفي الوقت نفسه فإن محامي جامعة سان كارلوس دي غواتيمالا يخضعون للاضطهاد والمضايقة. |
El personal humanitario de las Naciones Unidas ha sufrido también obstrucciones y hostigamiento en el pasado. | UN | وقد تعرض كذلك موظفو اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية في الماضي لﻹعاقة والمضايقة. |
Los incidentes de intimidación y hostigamiento siguen alimentando la sensación de inseguridad y de desconfianza de mucha gente. | UN | وثمة أحداث تتصف بالترويع والمضايقة لا تزال تذكي الشعور بعدم اﻷمان وعدم الثقة الذي يشعر به العديد من الناس. |
El programa establece procedimientos para rectificar situaciones de discriminación y hostigamiento contra mujeres, así como contra otros grupos designados. | UN | وأنشأ البرنامج إجراءات لتصحيح التمييز والمضايقة ضد المرأة فضلا عن المجموعات المسماة اﻷخرى. |
Se dijo que los colonos participaban en actos de violencia y acoso contra los residentes palestinos, con el consentimiento tácito de las FDI. | UN | ويُزعم أن المستوطنين قد اشتركوا في أعمال العنف والمضايقة ضد السكان الفلسطينيين، بموافقة ضمنية من جيش الدفاع الإسرائيلي. |
Fue puesto en libertad al día siguiente, después de haber sido sometido a actos de humillación y acoso. | UN | وقد أطلق سراحه في اليوم التالي، بعد أن تعرض للإذلال والمضايقة. |
Se pagó un préstamo bancario en nombre de una familia muy pobre que había sufrido chantaje y acoso debido a su militancia política. | UN | وسدد قرض مصرفي نيابة عن أسرة فقيرة جدا خضعت للابتزاز والمضايقة أثناء أعمال العنف. |
Puesto que los actos de violencia y acoso verbal no pueden eliminarse por completo, las disposiciones legislativas correspondientes permiten el enjuiciamiento y el castigo de dichos actos. | UN | وحيث إن أعمال العنف والمضايقة المؤذية لا يمكن القضاء عليها تماماً فقد نصت الأحكام القانونية ذات الصلة على محاكمة هذه الأعمال والمعاقبة عليها. |
Las fallas de la policía han sido tan graves que la población de Mostar oriental y occidental prácticamente no ha contado con protección policial profesional y vive en el temor de la violencia y el acoso. | UN | لقد كان فشل الشرطة كبيرا إلى درجة أنه لم تعد هناك حماية توفرها الشرطة المحترفة لسكان موستار الشرقية أو موستار الغربية الذين أصبحوا يعيشون في خوف من أعمال العنف والمضايقة. |
Este plan de acción trata de la discriminación étnica y sobre la violencia y el acoso racistas. | UN | وتركز هذه الخطة على التمييز الإثني والعنف والمضايقة العنصريين. |
A la luz de su recomendación general 19, el Comité pide al Estado parte que promulgue cuanto antes legislación sobre la violencia en el hogar y el acoso sexual. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف، في ضوء توصيتها العامة 19، سن تشريعات في أقرب وقت ممكن عن العنف المنزلي والمضايقة الجنسية. |
El asesinato, la agresión y el hostigamiento de los refugiados son hechos de diaria ocurrencia. | UN | فعمليات القتل والسطو والمضايقة التي يتعرض لها اللاجئون تحدث يوميا. |
Muchos de los que se quedaron han comenzado ahora a irse como resultado de la intimidación y el hostigamiento de parte de pandillas de bosnios. | UN | بيد أن كثيرا من الذين بقوا شرعوا اﻵن في المغادرة بسبب الترويع والمضايقة من جانب العصابات البوسنوية. |
Define asimismo la discriminación indirecta, el acoso y la persecución, que también se consideran discriminación y están prohibidos. | UN | ويعرف مشروع القانون أيضا التمييز غير المباشر والمضايقة والاضطهاد، التي تعتبر تمييزا ويحظر ارتكابها. |
No es raro que los jueces carezcan de independencia y, en diversos países, los jueces, abogados, demandantes y testigos son víctimas de amenazas y acosos o de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. | UN | وكثيراً ما لا يتمتع القضاة بالاستقلال، ويتعرﱠض القضاة والمحامون والمدعون والشهود في بعض البلدان للتهديد والمضايقة أو يقعون ضحية الاعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي. |
Las organizaciones humanitarias suspendieron sus actividades en torno a Tawila, pues el riesgo de secuestros de vehículos y de acoso llegó a ser inaceptablemente alto. | UN | وعلقت منظمات العمل الإنساني أنشطتها حول طويلة، مع ارتفاع خطر الاختطاف والمضايقة على نحو لا يمكن قبوله. |
Los pobladores de la región son constantemente intimidados y acosados. | UN | ويعاني سكان المنطقة باستمرار من التخويف والمضايقة. |
Los familiares de los defensores de los derechos humanos también eran perseguidos, intimidados y hostigados. | UN | كما يُستهدف أفراد أسر المدافعين عن حقوق الإنسان ويتعرضون للتخويف والمضايقة. |
127. El hostigamiento o acoso sexual constituye una práctica que las mujeres sufren reiteradamente en sus relaciones laborales o las que mantienen en otros ámbitos. | UN | ١٢٧ - والمضايقة الجنسية هي ممارسة تعاني منها المرأة بصورة متكررة في علاقات العمل أو في المجالات اﻷخرى. |
El Gobierno proporciona también capacitación al personal en materia de prevención del hostigamiento y la discriminación en el lugar del trabajo. | UN | كما توفر الحكومة تدريبا واسعا للموظفين بشأن منع التمييز والمضايقة في مكان العمل. |