El Comité centró sus esfuerzos en aquellas medidas que deberán adoptar las Potencias administradoras, los territorios y el propio Comité con miras a alcanzar los objetivos del Decenio y avanzar hacia una total eliminación del colonialismo. | UN | وركزت اللجنة جهودها على الإجراءات التي يتعين أن تتخذها الدول القائمة بالإدارة والأقاليم واللجنة ذاتها من أجل تنفيذ أهداف العقد والمضي قدما نحو إنجاز عملية القضاء على الاستعمار. |
A mi juicio, en las circunstancias actuales, esta propuesta constituye la mejor oportunidad para poner fin al actual punto muerto y avanzar hacia la reconciliación en Chipre, así como en el Mediterráneo oriental. | UN | وأنا أعتقد أن هذا المقترح، يعد في ظل الظروف الراهنة، أفضل فرصة متاحة لنا لكسر الجمود الحالي والمضي قدما نحو تحقيق المصالحة في قبرص وكذلك في شرقي البحر المتوسط. |
Está claro que seguimos enfrentando numerosos desafíos en nuestros esfuerzos por ampliar esta respuesta y avanzar hacia el acceso universal. | UN | ومن الواضح أننا ما زلنا نواجه تحديات عديدة في جهودنا الرامية إلى تصعيد تصدينا والمضي قدما نحو تحقيق حصول الجميع على العلاج. |
El Gobierno colaboraría con el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y el público para promover este objetivo y avanzar en forma conjunta en la solución de las cuestiones de interés para las mujeres. | UN | وستعمل الحكومة جنبا إلى جنب مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وعامة الجمهور من أجل تحقيق هذا الهدف والمضي قدما نحو إقامة شراكة بشأن المسائل التي تهم المرأة. |
El Gobierno colaboraría con el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y el público para promover este objetivo y avanzar en forma conjunta en la solución de las cuestiones de interés para las mujeres. | UN | وستعمل الحكومة جنبا إلى جنب مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وعامة الجمهور من أجل تحقيق هذا الهدف والمضي قدما نحو إقامة شراكة بشأن المسائل التي تهم المرأة. |
Exhortamos además a ambas partes a que aprovechen esto y avancen hacia negociaciones en las que participen los dirigentes de Palestina y de Israel. | UN | ونحث أيضا كلا الطرفين على الاستفادة من ذلك، والمضي قدما نحو إجراء مفاوضات بمشاركة قيادتي فلسطين وإسرائيل. |
A pesar de la continuación del proceso político y los esfuerzos de las partes por superar sus diferencias y avanzar hacia el logro de una solución pacífica del conflicto, se habían logrado progresos mínimos. | UN | فعلى الرغم من استمرار العملية السياسية والجهود التي يبذلها الطرفان للتغلب على الخلافات والمضي قدما نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع، فإنه لم يحرز تقدم يُذكر. |
Insto a la nueva Administración somalí a que no escatime esfuerzos para crear estructuras de gobierno eficaces, establecerse plenamente en Somalia a fin de recuperar la estabilidad y avanzar hacia la consolidación de los logros alcanzados mediante el proceso de Djibouti. | UN | كما أحث الإدارة الصومالية الجديدة على ألا تدخر جهدا في إنشاء هياكل فعالة للحكم، بتوطيد دعائمها بشكل كامل داخل الصومال لإعادة الاستقرار والمضي قدما نحو ترسيخ المكاسب التي حققتها من خلال عملية جيبوتي. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea se mantiene firme en su posición de asegurar la paz y la estabilidad y avanzar hacia la desnuclearización de la península de Corea por medio del diálogo y la negociación. | UN | وتظل حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ثابتة في موقفها من أجل كفالة السلام والاستقرار والمضي قدما نحو نزع الأسلحة النووية في شبه الجزيرة الكورية من خلال الحوار والتفاوض. |
La República de Corea insta a la República Popular Democrática de Corea a desistir de nuevas provocaciones y avanzar hacia la cooperación pasiva a través de cambios sustanciales en sus acciones, no de una simple retórica. | UN | وجمهورية كوريا تناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الامتناع عن المزيد من الاستفزازات والمضي قدما نحو التعاون السلبي بإجراء تغييرات كبيرة في أعمالها بدلا من مجرد الخطابة. |
Le aseguro a la Asamblea que nuestra selección ha dado como resultado una cooperación eficaz entre mi país y los organismos de las Naciones Unidas al más alto nivel, logrando una aplicación mucho mejor de decenas de proyectos conjuntos en numerosos campos, lo que ha ayudado a mi país a alcanzar los Objetivos del Milenio y avanzar hacia la integración con la Unión Europea. | UN | وأؤكد للجمعية أن اختيارنا قد أثمر عن تحقيق تعاون كفء بين بلدي ووكالات الأمم المتحدة على أعلى مستوى مما نتج عنه تنفيذ أفضل كثيرا لعشرات من المشروعات المشتركة في الكثير من الميادين، الأمر الذي يساعد بلدي على تحقيق أهداف الألفية والمضي قدما نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي. |
La Comisión Consultiva observa que muchos de los productos del Departamento dependen en gran medida del uso de tecnología de la información y las comunicaciones y, a ese respecto, acoge con beneplácito los esfuerzos realizados para fortalecer la capacidad y avanzar hacia la implementación de un sistema mundial normalizado e integrado. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن العديد من نواتج الإدارة تعتمد اعتمادا كبيرا على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وفي هذا الصدد، فإنها ترحب بالجهود المبذولة لتعزيز القدرات والمضي قدما نحو تنفيذ نظام موحد ومتكامل على الصعيد العالمي. |
En junio de 2014 se celebró un taller con las partes interesadas clave para examinar el segundo proyecto de texto y avanzar hacia la fase final del proyecto de ley. | UN | وعقدت في حزيران/يونيه 2014، حلقة عمل مع أصحاب المصلحة الرئيسيين لمناقشة المسودة الثانية والمضي قدما نحو وضع الصيغة النهائية. |
I.83 La Comisión Consultiva observa que muchos de los productos del Departamento dependen en gran medida del uso de tecnología de la información y las comunicaciones y, a ese respecto, acoge con beneplácito los esfuerzos realizados para fortalecer la capacidad y avanzar hacia la implementación de un sistema mundial normalizado e integrado. | UN | أولا - 83 وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن العديد من نواتج الإدارة تعتمد اعتمادا كبيرا على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وفي هذا الصدد، فإنها ترحب بالجهود المبذولة لتعزيز القدرات والمضي قدما نحو تنفيذ نظام موحد ومتكامل على الصعيد العالمي. |
a) Mejora de la promoción dirigida a fomentar la sociedad de la información y avanzar hacia la economía basada en el conocimiento, en el contexto de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y el Plan de Acción Regional para la creación de la sociedad de la información de la CESPAO y otras estrategias regionales en materia de TIC | UN | (أ) تحسين أنشطة الدعوة لتعزيز مجتمع المعلومات والمضي قدما نحو إقامة اقتصاد قائم على المعرفة، في إطار نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات وخطة العمل الإقليمية للإسكوا لإقامة مجتمع المعلومات وغيرها من الاستراتيجيات الإقليمية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
a) i) Mayor número de países que expresan su interés oficial por fomentar la sociedad de la información y avanzar hacia una economía basada en el conocimiento, en el contexto de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y el Plan de Acción Regional para la creación de la sociedad de la información | UN | (أ) زيادة عدد البلدان التي تعرب عن اهتمام رسمي بتحسين مجتمع المعلومات والمضي قدما نحو إقامة اقتصاد قائم على المعرفة، في إطار نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات وخطة العمل الإقليمية لإقامة مجتمع المعلومات |
Los Estados partes deben adoptar un ambicioso enfoque y percibir la Conferencia de Examen como una oportunidad para contener la erosión de la confianza que inspira el Tratado y avanzar en la consecución de un mundo más estable y seguro. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تتخذ نهجا طموحا لمؤتمر الاستعراض، وأن تعتبره فرصة لاستعادة الثقة بالمعاهدة والمضي قدما نحو تحقيق الهدف المتمثل في بناء عالم أكثر استقرارا وأمنا وسلاما. |
Los Estados partes deben adoptar un ambicioso enfoque y percibir la Conferencia de Examen como una oportunidad para contener la erosión de la confianza que inspira el Tratado y avanzar en la consecución de un mundo más estable y seguro. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تتخذ نهجا طموحا لمؤتمر الاستعراض، وأن تعتبره فرصة لاستعادة الثقة بالمعاهدة والمضي قدما نحو تحقيق الهدف المتمثل في بناء عالم أكثر استقرارا وأمنا وسلاما. |
Lo fundamental es hallar el modo de mejorar exponencialmente las condiciones de vida de la mayoría de los angoleños pobres y avanzar en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتتمثل المسائل الرئيسية في إيجاد السبل لتحيق تحسن أسرع فأسرع في الظروف المعيشية لغالبية الفقراء الأنغوليين والمضي قدما نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dado el vínculo fundamental que existe entre los objetivos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, Irlanda insta a los Estados cuya ratificación es necesaria para la entrada en vigor de este último que reconsideren su posición y avancen hacia la ratificación. | UN | ونظرا للعلاقة الأساسية بين أهداف المعاهدة ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، حث المتكلم الدول المطلوب تصديقها على المعاهدة الأخيرة لبدء نفاذها على مراجعة مواقفها والمضي قدما نحو التصديق عليها. |
El Gobierno de Suecia insta a los Estados Unidos y a Rusia a que no escatimen esfuerzos para superar las dificultades actuales y seguir avanzando hacia el START III. Esperamos que | UN | وتحث الحكومة السويدية الولايات المتحدة وروسيا على بذل قصارى جهودهما للتغلب على الصعوبات الراهنة والمضي قدما نحو ابرام اتفاق ستارت ٣. |