En la República Islámica del Irán se organizaron una campaña en los medios de información electrónicos e impresos y varias conferencias en mezquitas, lugares de trabajo, escuelas y centros culturales. | UN | ففي جمهورية إيران الإسلامية تضمنت تلك الأنشطة حملة إعلامية، استُخدمت فيها الوسائل الإلكترونية والمطبوعة وعددا من الخطب في المساجد ومناقشات في أماكن العمل والمدارس والمراكز الثقافية. |
En primer lugar, se necesita aumentar la divulgación del programa del Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas en los medios electrónicos e impresos. | UN | أولا، هناك حاجة إلى توسيع مجال برامج دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام من خلال وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة. |
La campaña, que se desarrolló durante todo ese año en los medios visuales e impresos, contribuyó a que la población adquiriera un mayor conocimiento de sus propios derechos. | UN | واستمرت هذه الحملة طوال السنة وساعدت على تثقيف الشعب بحقوقه من خلال الوسائط البصرية والمطبوعة. |
Todos esos representantes habían presentado sus propuestas en detalle, con ayuda de gráficos y de material visual e impreso. | UN | وقد عرض جميع هؤلاء الممثلين مقترحاتهم بالتفصيل مستعينين بالرسوم البيانية والمواد البصرية والمطبوعة. |
En Jamaica, las exportaciones de música grabada e impresa ascendieron en total a 1 millón de dólares de los EE.UU. entre 1988 y 1994; la testamentaría de Bob Marley obtiene anualmente regalías por valor de unos 250.000 dólares de los EE.UU. Los tres artistas de reggae más importantes Shabba Ranks, Buju Banton, Lady Patra. | UN | وبلغ مجموع مبيعات الموسيقى المسجلة والمطبوعة المصدرة في جامايكا مليون دولار بين عامي ٨٨٩١ و٤٩٩١؛ وتجني تركة بوب مارلي اتاوات سنوية قدرها ٠٠٠ ٠٥٢ دولار. |
Disponibilidad de versiones electrónicas e impresas de las principales publicaciones técnicas para las autoridades nacionales designadas, por ejemplo, el texto del Convenio, las orientaciones, la guía jurídica del Convenio, la guía para las circulares CFP, etc. | UN | توافر النسخ الإلكترونية والمطبوعة من المشورات التقنية الرئيسية الموجهة للسلطات الوطنية المعينة مثال ذلك نصوص الاتفاقية وتوجيهات السلطات الوطنية المعينة الدليل القانوني للاتفاقية والدليل لمنشورات الموافقة المسبقة عن علم ونحو ذلك. |
:: Debates en mesa redonda con los medios de comunicación electrónicos e impresos | UN | :: مناقشات المائدة المستديرة بشأن وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة |
El Ministerio estaba preparando varios programas de información, que se difundirían por medios audiovisuales e impresos, a fin de promover el concepto de pensamiento moderado. | UN | وتعد الوزارة عددا من البرامج الدولية للنشر عن طريق وسائط الإعلام السمعية والبصرية والمطبوعة لتشجيع مفهوم الفكر المعتدل. |
Alianzas con medios de difusión electrónicos e impresos. | UN | إقامة تحالفات مع وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة. |
El Consejo también publica información sobre el uso de condones en medios electrónicos e impresos. | UN | كما ينشر المجلس معلومات بشأن استخدام العازل الذكري عن طريق وسائط الإعلام الالكترونية والمطبوعة. |
También se consultó a los interesados a través de medios electrónicos e impresos. | UN | كما استشير أصحاب المصلحة من خلال وسائل الإعلام الإلكترونية والمطبوعة. |
:: La inclusión de fervientes artículos y debates en medios de comunicación electrónicos e impresos | UN | :: النقاشات الشديدة والمقالات في وسائل الإعلام الإلكترونية والمطبوعة |
Mediante el sitio de las Naciones Unidas en la Web también existen vastas posibilidades de desarrollar la distribución y promoción locales del material de radio, televisión e impreso de las Naciones Unidas. | UN | ومن خلال استخدام موقع اﻷمم المتحدة على تلك الشبكة، تتوفر أيضا إمكانية واسعة لتطوير توزيع وتعزيز المواد اﻹذاعية والتلفزيونية واﻹذاعية والمطبوعة التي تصدرها اﻷمم المتحدة على الصعيد المحلي بصورة فعالة. |
16A.66 Se solicita un nuevo crédito de 145.200 dólares para sufragar los gastos de las suscripciones de material electrónico e impreso y material mimeografiado para la biblioteca de la CEPA, que ahora estará a cargo de la División de Información para el Desarrollo. | UN | ٦١ ألف - ٦٦ مطلوب اعتماد جديد بمبلغ ٠٠٢ ٥٤١ دولار لتغطية تكاليف الاشتراك في المواد الالكترونية والمطبوعة والاستنساخ لمكتبة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، التي نقلت مسؤوليتها إلى شعبة تطوير المعلومات. |
4. Pide también a la secretaría que facilite a las Partes el formato para la presentación de informes sobre los PCB en versiones electrónica e impresa. | UN | 4 - يطلب إلى الأمانة أن تتيح للأطراف كلاً من النسخ الإلكترونية والمطبوعة من استمارة الإبلاغ عن المركبات ثنائية الفينيل متعدد الكلور. |
También ha tenido acceso a medios de información visual e impresa y reuniones periódicas con su familia y ha asistido a ceremonias religiosas, cumpleaños y funerales. | UN | كذلك أتيحت له فرصة الوصول إلى وسائط الإعلام المرئية والمطبوعة وكانت له لقاءات دورية مع عائلته، بما في ذلك حضور احتفالات دينية وأعياد ميلاد ومآتم. |
Disponibilidad de versiones electrónicas e impresas de las principales publicaciones destinadas a las autoridades nacionales designadas, por ejemplo, texto del Convenio, orientaciones para las autoridades nacionales designadas, guía jurídica del Convenio, guía para las circulares CFP. | UN | توافر النسخ الإلكترونية والمطبوعة من المشورات التقنية الرئيسية الموجهة للسلطات الوطنية المعينة مثال ذلك نصوص الاتفاقية وتوجيهات السلطات الوطنية المعينة الدليل القانوني للاتفاقية والدليل لمنشور الموافقة المسبقة عن علم ونحو ذلك. |
Unos 150 periodistas de los medios de difusión impresos y electrónicos se han valido de esa capacitación en los dos años últimos. | UN | وفي العامين الماضيين، جرى تدريب زهاء 150 صحفيا في وسائل الإعلام الإلكترونية والمطبوعة. |
La radio, la televisión y la prensa escrita dedicaron periódicamente espacios a cuestiones de derechos humanos, incluidos comunicados de prensa y entrevistas con directores de la MICIVIH. | UN | وقد ظلت وسائط اﻹعلام اﻹذاعية والتليفزيونية والمطبوعة تغطي مسائل حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة، وتضمن ذلك إصدار بيانات صحفية وإجراء مقابلات مع مديري البعثة. |
Pusieron de relieve la importancia de seguir prestando atención a los medios radiales y escritos. | UN | وشددت على أهمية إيلاء اهتمام متواصل لوسائط اﻹعلام اﻹذاعية والمطبوعة. |
Las organizaciones de la sociedad civil supervisan las cuestiones relativas a la utilización de estereotipos en los medios electrónicos y en la prensa. | UN | وتقوم منظمات المجتمع المدني برصد قضايا القوالب النمطية في وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة. |
Se están adoptando medidas sistemáticas para prevenir la difusión de materiales cinematográficos o impresos que fomentan la violencia y la pornografía. | UN | ويجري العمل بانتظام لمنع نشر المواد السينمائية والمطبوعة التي تعرض العنف والإباحية. |
Existen múltiples ejemplos de la utilización de medios de información electrónicos y de prensa para poner de relieve los éxitos de la mujer en la vida pública y privada. | UN | 4 - وأردفت قائلة إن هناك العديد من الأمثلة لوسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة التي تستخدم لإلقاء الضوء على نجاحات المرأة في الحياة العامة والحياة الخاصة. |
2. Discrepancias entre la información presentada en forma electrónica y la presentada en forma impresa | UN | 2- أوجه التباين بين صيغتي استمارتي المطالبات الإلكترونية والمطبوعة |